« 关于《尤利西斯》的争论 | 首页 | 燕卜荪在中国 »

鲍威尔的谈话


今天,新浪网首页的新闻头条是鲍威尔国会作证时对台湾公投的表态。

关键内容是这一段:

众议院台湾联机共同主席布朗问到,布什政府是否支持台湾的两个“公投题目”,鲍威尔直接回答:“美方看不出台湾有必要举行‘公投’。”但台湾是个民主的地方,可以自行决定要不要举行“公投”。

英文原文为:

US Secretary of State Colin Powell told Congress on Wednesday the Bush administration "doesn't really see a need" for the Taiwan referendum question, and opposes action that would change the status quo in the region.

In a testimony before the House International Relations Committee, Powell said: "Taiwan is a democratic place, if they choose to have a referendum, they can have a referendum. We've made clear to them, however, that we do not want to see these actions lead in any way to change in the situation."

顺便说一句,我在Google上没有找到任何西方媒体报道这一段话的,相关新闻来源只有两个:新华社中国日报

外交部立即作出反应中方赞赏鲍威尔对台“公投”问题表态

有意思的是,台湾也立即作出了反应,我看到了下面这段话:

中时晚报报导,美国国务卿鲍威尔2月11日明确表示,称美方看不出台湾有必要举行公投的必要,但台湾是个民主的地方,可以自行决定要不要举行公投,但美国不支持台湾两个公投题目。台湾吕秀莲12日回应称,鲍尔前一句是讲给北京听照,後一句是讲给台湾听的,不过,所有的杂音也不过只是浪花而已。

哈哈,细想想她说的还真有成立的可能。这就是政治语言的魅力,居然可以让对立的两方都能听出自己想听的东西。

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.ruanyifeng.com/cgi-bin/mtype/mt-tb.cgi/62

相关内容

  • 2008.01.06: 关于中国土地制度
    最新一期《中国新闻周刊》的封面文章是《中国土地改革正在“临界点”》,我强烈推荐这篇文章。
  • 2007.11.11: 什么是“人民民主专政”?
    今天早上看书的时候,看到了一个词“people's democratic dictatorship”,开始没有反应过来,后来突然醒悟,这是指“人民民主专政”。

随机文章

  • 2007.01.02: 2007年的二件事
    看了好几个Blog,发现大家都在说自己的New year resolutions,那我也来说我的新年愿望吧。
  • 2006.05.16: crap 和 crapper
    crap有两个意思,一是粪便,二是废物。比如说 This is a crap booK,意思就是“这是一本滥书”。这个词是粗俗的词,词典里会标明vulgar,不过现在报纸上也很常见,据说它的语气强烈程度比shit略轻一点。今天,我发现一则跟这个词有关的趣闻。

功能链接

广告(点击支持我)



我要发表看法