« 创造力来自自由,还是来自财富? | 首页 | Blog暂时停写 »

限制房租对谁有利?


这两天抽空在看经济学大师弗里德曼的回忆录《两个幸运的人》,发现其中有个很有意思的细节。

第二次世界大战以后,美国有些城市讨论是不是要保留战争时的限制房租政策,不许房租涨得太高,以免穷人租不起。弗里德曼就写了一篇文章,坚决反对任何限制房租的措施,理由恰恰是这样会使穷人的境遇更加糟糕。

他的逻辑是这样的,首先,限制房租会导致有些房主不再愿意出租房屋,租房市场上就会出现需大于供的局面。由于这时房租不能突破最高限价,所以一些次级房屋的租金就会上涨,超过它应有的水平。而低收入者恰恰是次级房屋的主要需求者,结果他们要比过去付出更多的租金,限制房租反而使他们的生活变得更糟糕!

下面一段原文,我认为写得很好,值得我们每一个人深思。

“事实是,在自由市场条件下,较好的住房将会落入高收入或是有钱人的手中。如果事实确实如此,那么这是采取长期措施减少收入不公与财富不平等现象的一个主要理由。像我们这些人,希望看到有比现有政策更平等的经济政策,不仅是住房政策,还包裹所有商品和服务,对我们来说,最好还是直接解决收入与财富源头上的不公问题,而不是对已有的几百种商品与服务中的每一项都重新配给,正是这些商品与服务构成了我们的生活标准。允许一些人获得不平等的货币收入,然后再采取精心设计、成本高昂的措施去阻止他们支配自己的收入,这是最为愚蠢的做法。”

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.ruanyifeng.com/cgi-bin/mtype/mt-tb.cgi/117

相关内容

  • 2007.07.20: 郞咸平在多伦多的演讲
    昨天晚上,我在新语丝上看到郞咸平教授7月15日在多伦多的演讲记录。讲得非常好,振聋发聩。连新语丝这种不刊登经济评论的地方,这次都转载了。
  • 2007.07.10: 巴菲特语录
    好几个星期以前,译言上就登出了一篇沃伦·巴菲特的演讲的翻译,一共连载了九次,我直到今天才看完。

随机文章

  • 2006.03.02: 为什么不能当职业翻译
    前几天,在给一个朋友的信中,我谈到不能把翻译书籍当作职业。理由大概有三条。 首先,最主要的原因,还是经济问题。翻译报酬太微薄,也不受重视。一般情况,翻译的稿酬标准是大大低于写作的,而且我从来没有听说过译者可以拿版税的。中国人虽然多,但是爱读书的少。一般的翻译小说,畅销一点的,也就印个几万本。蛋糕太小,翻译者能拿到手的,根本吃不饱。
  • 2004.02.17: 美国书店零售额2003年小幅上升
    一条小新闻。从中可以看到书籍零售的前景真是不容乐观。

功能链接

广告



评论

laurence 说:

小阮最近都好吧?怎么好久没有作更新了?
问候一下:)

Ruan YiFeng 说:

不好意思,最近网站改扮。Blog暂时顾不上了。等到有空的时候,我会接着写下去的。

我要发表看法