《哈姆莱特》(Hamlet):摘录(第一部分)

作者: 阮一峰

日期: 2006年7月21日

感谢 腾讯课堂NEXT学院 的赞助,腾讯官方的 前端工程师培训课程 正在招生。

腾讯课堂 NEXT 学院

《哈姆莱特》是莎士比亚最有名的作品,也是被引用最多的作品。《哈姆莱特》中的一些台词,已经成为了英语不可分割的一部分。下面就是我摘录的其中一些很出名或我非常喜欢的台词。

译文采用朱生豪的译本。原文后面括号中的罗马数字表示第几场,阿拉伯数字表示第几幕。比如,I.2表示第一场第二幕。

==================

1.

大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

[原文] In the gross and scope of my opinion, This bodes some strange eruption to our state.(I.1)

2.

这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?

[原文] What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day.(I.1)

3.

那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。

[原文] A mote it is to trouble the mind's eye.(I.1)

4.

夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。

[原文] The nights are wholesome; then no planets strike.(I.1)

5.

让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.

[原文] With an auspicious and a dropping eye,With mirth in funeral and with dirge in marriage.(I.2)

6.

超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

[原文] A little more than kin, and less than kind.(I.2)(意为虽然有非常近的血缘关系,但是感情上还不及路人。)

7.

活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。

[原文] All that lives must die, Passing through nature to eternity.(I.2)

8.
 
既然是很普通的事,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?

[原文] If it be common, Why seems it so particular with thee?(I.2)

9.

好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么"好像"不"好像"。

[原文] Seems, madam! nay it is; I know not 'seems.'(I.2)

10.

不要让你母亲的祈求全归无用.

[原文] Let not thy mother lose her prayers。(I.2)

11.

啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止白杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不冶的花园,长满了恶毒的莠草。想不到居然会有这种事情!刚死了两个月!不,两个月还不满!这样好的一个国王,比起当前这个来,简直是天神和丑怪;这样爱我的母亲,甚至于不愿让天风吹痛了她的脸。天地呀!我必须记着吗?嘿,她会偎倚在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促进了食欲一般;可是,只有一个月的时间,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就--上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些--她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被!那不是好事,也不会有好结果;可是碎了吧,我的心,因为我必须噤住我的嘴!

[原文]

O, that this too too solid flesh would melt
Thaw and resolve itself into a dew!
Or that the Everlasting had not fix'd
His canon 'gainst self-slaughter! O God! God!
How weary, stale, flat and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world!
Fie on't! ah fie! 'tis an unweeded garden,
That grows to seed; things rank and gross in nature
Possess it merely. That it should come to this!
But two months dead: nay, not so much, not two:
So excellent a king; that was, to this,
Hyperion to a satyr; so loving to my mother
That he might not beteem the winds of heaven
Visit her face too roughly. Heaven and earth!
Must I remember? why, she would hang on him,
As if increase of appetite had grown
By what it fed on: and yet, within a month--
Let me not think on't--Frailty, thy name is woman!--
A little month, or ere those shoes were old
With which she follow'd my poor father's body,
Like Niobe, all tears:--why she, even she--
O, God! a beast, that wants discourse of reason,
Would have mourn'd longer--married with my uncle,
My father's brother, but no more like my father
Than I to Hercules: within a month:
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O, most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not nor it cannot come to good:
But break, my heart; for I must hold my tongue.(I.2)

12.

脆弱啊,你的名字就是女人!

[原文] Frailty, thy name is woman!(I.2)

13.

无非是偷闲躲懒罢了.

[原文] A truant disposition.(I.2)

14.

这是一举两便的办法,霍拉旭!葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。

[原文] Thrift, thrift, Horatio! the funeral baked meats
Did coldly furnish forth the marriage tables.(I.2)

15.

他是一个堂堂男子;整个说起来,我再也见不到像他那样的人了。

[原文] He was a man, take him for all in all,
I shall not look upon his like again.(I.2)

16.

悲哀多于愤怒。

[原文] more in sorrow than in anger. (I.2)

17.

罪恶的行为总有一天会发现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。

[原文] Foul deeds will rise,Though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes.(I.2)

18.

在好风给人方便、船只来往无阻的时候,不要贪睡.

[原文] as the winds give benefit
And convoy is assistant, do not sleep.(I.3)

19.

一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。

[原文] A violet in the youth of primy nature,
Forward, not permanent, sweet, not lasting,
The perfume and suppliance of a minute; No more.(I.3)

20.

不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。

[原文] And keep you in the rear of your affection,
Out of the shot and danger of desire.(I.3)

21.

朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。

[原文] in the morn and liquid dew of youth
Contagious blastments are most imminent.(I.3)

22.

戒惧是最安全的方策。

[原文] best safety lies in fear.(I.3)

23.

即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。

[原文] Youth to itself rebels, though none else near.(I.3)

24.

指点我上天去的险峻的荆棘之途.

[原文] Show me the steep and thorny way to heaven.(I.3)

25.

不要想到什么就说什么.

[原文] Give thy thoughts no tongue.(I.3)

26.

对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上.

[原文] Be thou familiar, but by no means vulgar.
Those friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them to thy soul with hoops of steel;(I.3)

27.

留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。

[原文] Beware Of entrance to a quarrel, but being in,
Bear't that the opposed may beware of thee.(I.3)

28.

倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。

[原文] Give every man thy ear, but few thy voice;
Take each man's censure, but reserve thy judgment.(I.3)

29.

不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。

[原文] Neither a borrower nor a lender be;
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry.(I.3)

30.

尤其要紧的,你必须对你自己忠实.

[原文] This above all: to thine ownself be true.(I.3)

31.

你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。

[原文] 'Tis in my memory lock'd,
And you yourself shall keep the key of it.(I.3)

32.

你是一个毛孩子,竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。

[原文] think yourself a baby;
That you have ta'en these tenders for true pay,
Which are not sterling. (I.3)

33.

我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来.

[原文] When the blood burns, how prodigal the soul
Lends the tongue vows.(I.3)

34.

这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光销焰灭,你不能把它们当作真火看待。

[原文] these blazes, daughter,
Giving more light than heat, extinct in both,
Even in their promise, as it is a-making,
You must not take for fire. (I.3)

35.

我虽然从小就熟习这种风俗,我却以为把它破坏了倒比遵守它还体面些。

[原文] though I am native here
And to the manner born, it is a custom
More honour'd in the breach than the observance.(I.4)

36.

天性不能由自己选择.

[原文] nature cannot choose his origin.(I.4)

37.

不要让我在无知的蒙昧里抱恨终天.

[原文] Let me not burst in ignorance.(I.4)

38.

我把我的生命看得不值一枚针.

[原文] I do not set my life in a pin's fee.(I.4)

39.

我的运命在高声呼喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。

[原文] My fate cries out,
And makes each petty artery in this body
As hardy as the Nemean lion's nerve.(I.4)

40.

幻想占据了他的头脑,使他不顾一切。

[原文] He waxes desperate with imagination.(I.4)

41.

丹麦国里恐怕有些不可告人的坏事。

[原文] Something is rotten in the state of Denmark.(I.4)

42.

上帝的旨意支配一切。

[原文] Heaven will direct it.(I.4)

43.

不要可怜我,你只要留心听着我要告诉你的话。

[原文] Pity me not, but lend thy serious hearing
To what I shall unfold.(I.5)

44.

这一种永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的.

[原文] this eternal blazon must not be
To ears of flesh and blood. (I.5)

45.

让我驾着像思想和爱情一样迅速的翅膀.

[原文] with wings as swift
As meditation or the thoughts of love.(I.5)

46.

那毒害你父亲的蛇,现在头上正戴着王冠呢。

[原文] The serpent that did sting thy father's life
Now wears his crown.(I.5)

47.

我的爱情是那样纯洁真诚,始终信守着我在结婚的时候对她所作的盟誓.

[原文] From me, whose love was of that dignity
That it went hand in hand even with the vow
I made to her in marriage.(I.5)

48.

要是你有天性之情,不要默尔而息,不要让丹麦的御寝变成了藏奸养逆的卧榻.

[原文] If thou hast nature in thee, bear it not;
Let not the royal bed of Denmark be
A couch for luxury and damned incest.(I.5)

49.

她自会受到上天的裁判,和她自己内心中的荆棘的刺戳。

[原文] leave her to heaven
And to those thorns that in her bosom lodge,
To prick and sting her.(I.5)

50.

忍着吧,忍着吧,我的心!

[原文] Hold, hold, my heart;(I.5)

51.

当记忆不曾从我这混乱的头脑里消失的时候,我会记着你的。

[原文] while memory holds a seat
In this distracted globe. Remember thee!(I.5)

52.

一个人可以尽管满面都是笑,骨子里却是杀人的奸贼;至少我相信在丹麦是这样的。

[原文] That one may smile, and smile, and be a villain;
At least I'm sure it may be so in Denmark:(I.5)

53.

各人都有各人的意思和各人的事,这是实际情况.

[原文] For every man has business and desire,
Such as it is;(I.5)

54.

霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。

[原文] There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. (I.5)

55.

这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒楣的我却要负起重整乾坤的责任!

[原文] The time is out of joint: O cursed spite,
That ever I was born to set it right!(I.5)

(未完待续)

留言(7条)

朱的译文里有很多精彩之处。我印象最深的是其中伶人的台词:黑心快手,遇到妙药良机……对照着原文看真是妙极了

我每次看你的主页总要准备好笔记本,这边真是块宝地啊!

同意楼上的!我转都来不及呢!!

谢谢你的笔记~!

收集的关于莎士比亚很好 很喜欢

I'd rather read it again.It likes something causes my tears

偶然一次在网上看到你的blog ,然后就有了无数次!
哈哈!每次来 就跟其他朋友说的都是来学习东西的。。。!不好意思,转载了你 很多东西。
这里让我认识了很多东西,凭心而论,很长见识!
有些观点虽我还是不太赞同你的, it's okay !这也正是我无数次来这里的一个原因!
谢谢你的分享!

我要发表看法

«-必填

«-必填,不公开

«-我信任你,不会填写广告链接