前几天,我收到一封电子邮件,标题就是这句唐诗。
我心想,不知是哪个朋友如此雅致。不料打开一看,却是一封垃圾邮件。现在的spammer真是水平越来越高了。
不过,我很喜欢这句诗,将那种春夜思人的孤独感,写得特别形象。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
----《寄人》
在网上一查,原来是《唐诗三百首》里面的第310首。我以前不知道,可见国学修养真的是很糟糕。
作者张泌,1000多年前的古人,哪一年生,哪一年死,史书里都没有记载。现在只知道他是江苏常州人,在南唐后主李煜手下当一个文职小官,后来随了李煜一起降了北宋。《全唐诗》里收录了他三十多首诗词,就是传世的所有作品了。
张泌最有名的就是上面这一行诗,历来被称道,要是他没写这14个字,可能就没人记得他了。我把《全唐诗》里他所有的作品看了一遍,感觉他就是一个纯粹的"花间派"诗人,大多数作品都是闺情绮怨、萎靡无力。只有两联,我觉得还不错,其他都不喜欢。
情多莫举伤春目,愁极兼无买酒钱。
----《洞庭阻风》
千里晚霞云梦北,一洲霜橘洞庭南。
----《秋晚过洞庭》
此外,网上正好有《唐诗三百首》英译本。Witter Bynner老先生的翻译是:
多情只有春庭月
To a court where the spring moon lights for ever
犹为离人照落花
Phantom flowers and a single figure.
感觉译成英语以后,里面的抒情成分都没了,纯粹成了意象的堆积。
(完)
王红安 说:
请问山西李老中医有联系方式吗?
2008年2月18日 21:55 | # | 引用
Gordon 说:
厉害,楼上留言是意识流的。
2008年2月19日 00:41 | # | 引用
220volt 说:
hehe-__-:
2008年2月19日 20:26 | # | 引用
怀猫汤姆 说:
和您较个真:)
1.“在网上一查,原来是《唐诗三百首》里面的第310首。我以前不知道,可见国学修养真的是很糟糕。”
通行本《唐诗三百首》一般收诗310首,张泌《寄人》一诗不是最后一首,大约在第300首的样子。
2.“作者张泌,1000多年前的古人,哪一年生,哪一年死,史书里都没有记载。现在只知道他是江苏常州人,在南唐后主李煜手下当一个文职小官,后来随了李煜一起降了北宋。《全唐诗》里收录了他三十多首诗词,就是传世的所有作品了。”
唐亡在公元907年,南唐为宋所灭在公元975年,张泌诗既然在《全唐诗》中,当为唐人,则再随李煜入宋的可能性极小。学界对此人有所争论,似乎胡适曾考证有两张泌。另外网上有如下一段资料可供参考
“《全宋诗》卷14收有南唐入宋之张佖诗20首,其中前18首,实误收张泌诗。其所据乃《全唐诗》卷742。《全唐诗》断例甚严,不收入宋之人(除非失考)。今考此实乃唐末五代初人张泌作品。张泌和张佖乃判然两人,早有学者已论定。如陈尚君《花间词人事辑》断言:张泌约唐末至五代初在世,非南唐入宋者张佖。《全宋诗》所录前18首诗,见《才调集》卷4,为张泌诗无疑,张佖似今已无诗传世。第19首题为《送容州中丞赴镇》,乃误收杜牧诗,见《樊川文集》卷2。最后1首《赠韩道士》,又为误收戴叔伦诗,见《才调集》卷4。《全宋诗》均沿《全唐诗》之误而失考。《全宋诗》编者又误据《续补遗》卷15辑入张泌《岳阳楼》诗佚句一联,实乃误中有误,已将张佖、唐五代之际张泌及北宋张泌混为一谈。今考此联见于《舆地纪胜》卷69,乃宋人张泌佚句之误收。此张泌,字顺元。宋建州浦城人。大中祥符(1008~1016)间进士及第,仁宗时终官给事中、刑部尚书。事具《八闽通志》卷64及嘉靖《建宁府志》卷15、卷18等。其生活年代与上述唐末、五代之张泌相距近百年之久。而此宋人张泌,《全宋诗》却又失收。”
2008年2月21日 15:59 | # | 引用
Ruan Yifeng 说:
谢谢“怀猫汤姆”的较真。
1. 网上《唐诗三百首》一共有320首,这首确实是在310首的位置。
2. 我也怀疑《全唐诗》里的张泌其实是两个人,因为他的词和诗,风格差别挺大的,不像一个人写的。
2008年2月22日 02:46 | # | 引用
paul king 说:
我觉得那英文译得还不错。要说味道丧失,确实也没办法。
2008年3月 1日 19:32 | # | 引用
Azure 说:
...悲剧 看英文的倒反而有很好的感觉。。
2010年2月16日 18:43 | # | 引用
birdfly 说:
我国的诗歌是无法翻译到原文的境界的,也翻译不得。
2011年12月 7日 16:54 | # | 引用