« 旦旦 | 首页 | bluefield »
个人主页: http://smalloranges.ycool.com
在 翻译家方平去世了 留言:
"……,另一方面,懂外语的人越来越多,翻译的重要性和市场都变小了。" 懂外语的人是越来越多,但还没到严重影响翻译重要性和市场的地步吧,作为黄金时代行将结束的两大理由之一,这个结论下得草率了。我以为国内大部分人还是需要中文译本的,客观环境是原版书不能轻易地以便宜的价格在书店里获得,文学作品需要书这个媒介,不像新闻报导。此外即便懂英语,也不见得就能通读所有英语文学作品了,懂英语但水平其实还不够的人一大堆。更何况国内普及的外语仅仅是英语而已,懂其它语言的人都还在少数,不至于影响到整个市场了吧?看卡尔维诺英译本并不比看中译本高级多少啊。 与其说翻译市场萎缩了,不如说整个图书市场在萎缩。 至于翻译的重要性更是不容低估,还不如说出版英语译作的重要性下降。
2008-10-09 12:57:52
留言(1 条)
在 翻译家方平去世了 留言:
"……,另一方面,懂外语的人越来越多,翻译的重要性和市场都变小了。"
懂外语的人是越来越多,但还没到严重影响翻译重要性和市场的地步吧,作为黄金时代行将结束的两大理由之一,这个结论下得草率了。我以为国内大部分人还是需要中文译本的,客观环境是原版书不能轻易地以便宜的价格在书店里获得,文学作品需要书这个媒介,不像新闻报导。此外即便懂英语,也不见得就能通读所有英语文学作品了,懂英语但水平其实还不够的人一大堆。更何况国内普及的外语仅仅是英语而已,懂其它语言的人都还在少数,不至于影响到整个市场了吧?看卡尔维诺英译本并不比看中译本高级多少啊。
与其说翻译市场萎缩了,不如说整个图书市场在萎缩。
至于翻译的重要性更是不容低估,还不如说出版英语译作的重要性下降。
2008-10-09 12:57:52