« 草木 | 首页 | lhhcet »
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
查译将第2行译作“正当朝天空慢慢铺展着黄昏”,虽说完全符合原句,但是汉语表达不符合常规。 居然质疑这句翻译,太可笑了。 你不懂诗歌。也不要枉谈诗歌,更不要说诗歌翻译了。
2008-09-13 13:59:47
留言(1 条)
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
查译将第2行译作“正当朝天空慢慢铺展着黄昏”,虽说完全符合原句,但是汉语表达不符合常规。
居然质疑这句翻译,太可笑了。
你不懂诗歌。也不要枉谈诗歌,更不要说诗歌翻译了。
2008-09-13 13:59:47