« yang | 首页 | membogg »

摩西英语

个人主页: http://www.mosesenglish.com

留言(19 条)

《摩西英语》出书了! 留言:

大家好,我是“摩西英语”的摩西,谢谢大家的支持。
《摩西英语》(第一季)的出版对我确实鼓舞很大,起码我知道,我原来计划的发展或者说盈利方式并非不可能,把这件有意义的事情做成功的可能并非没有。
当然由于一些原因,我的网站还有不尽人意之处,但我们接下来还会继续改进的。
至于书和网站上单词的内容,客观的说,它的知识性、趣味性、独创性和实用性还是很不错的。
刚上架这几天当当卖的很火,所以出现了断货,但出版社已经补货了。
卓越的动作慢一些,过几天就会有的,各地实体书店有的也已经有了。
再次感谢阮一峰朋友,也感谢大家的关注。
虽然自己水平和学识有限,但会督促自己一直进步的。

美国人怎么拔网线——DMCA入门 留言:

一峰看问题就是深入,很好。

再谈Android的许可证 留言:

理解一峰的阐述,支持一峰的博客,自己做网站的,知道做网站或者博客的目的。没有人有权利要求你必须怎样怎样,你的良知会决定你怎样做,别人有不同的看法是可以理解的,但非常偏激和片面并且恶毒的有必要自己出面说明。
一峰博客里的人文和人性精神是我最为喜欢的,当然还有知识和技术类的文章,很新颖,这些领域即使有些错误一峰肯定不是有意的,而且善意的批评和指正大家都是欢迎的。

等他们老了,死了 留言:

一峰忍受了,但没有厮混,大家都看到了,独立思考的人的世界里不会有厮混的。

决定,还是做决定 留言:

这种现象应该是periphrastic的一种表现,字面意思是to speak around迂回或者说拐弯抹角的说法。举些例子:如本来可以说Have you,非要用Do you have,本来可以说It happened,非要用it did happen。
英语有一个很大的优点是理论上所有名词可以作为动词用,如名词water水做动词“浇水”,用名词feed饲料作动词“喂养”等,但实际上却不是,毕竟这样会使有些句子非常别扭。
博主所说的这种反渠道行之的现象确实很不好,需要注意。

《Joel谈软件》出版了 留言:

辛苦了,阮,你的工作很了不起。

我为什么喜欢编程 留言:

老实说,阮,我替你有些担心,有些话语过于激烈了些。善意的提醒。

对于Rails Rumble 2009的一点感想 留言:

我的网站正在筹划改版中,这篇日志有些启发。

十年前的十个网站 留言:

那时候有自己网站的企业都不多,那个时候专门骑自行车一个小时跑到省图书馆去上网看了看我们刚成立一年的集团公司的网站,回来后还在集团报纸上写了篇文章,很简陋的网站,在我的笔下居然“烘焙鸡homepage”等概念还特吸引人,青葱的岁月呀!

朱棣文演讲的翻译勘误 留言:

一峰的翻译很不错,我就没有这个耐性,毕竟两种不同的文化间有很多东西从概念上来讲就是不一样的,很多情况下,翻译就是一种妥协。当然真正的高手能够做得很自然很通顺。

IE8开发人员工具教程(一) 留言:

一峰的技术功底也让人佩服,多来这里看看,这是我的空白区呀!

关于王建硕儿子的上学问题 留言:

能体会到主人公的无奈!我所在的区域最近的一个小学据说是不怎么样,于是交了赞助费之后到了另外一个比较好的小学,可是只是小学一年级,班里有73个孩子,真不知道老师能否叫好,也不知道当初为儿子的努力对不对。

硕士学位的贬值 留言:

非常赞同一峰对杭州飙车时间的看法,对生命和秩序还有公德的蔑视才是根本的可怕。

创业失败的10个教训(下) 留言:

自己也在创业,对知易行难体会太深了,困难来自方方面面。

学历证书的终结 留言:


引用leesum的发言:

突然想到一点,你一页上有4个google广告貌似违例了,貌似最多3个。

是呀,是只能有三个,修改一下吧,一峰。

学历证书的终结 留言:

不好说!
马太效应是说“强者愈强,弱者愈弱”,可是想想google刚创立时的心酸状况又觉着马太效应有值得商榷的地方。应该是都有道理吧!

美国最长的地名,以及其他 留言:


引用必填的发言:

wikipedia上说“You fish on this side...”是后人编造的啊。

可能没有几个人理解这些印第安人的语言,误解、以讹传讹、臆断等等因素在一起吧!真相如何肯定难以考证了,呵呵。

美国最长的地名,以及其他 留言:

元音字母按照顺序出现的单词这不仅仅是文中提到的三个,我知道的还有:facetious滑稽的、可笑的;caesious青灰色的、苍白的;anemious在风中生长的;arsenious含砷的等。但是都比较生僻了,日常生活用不到。

美国最长的地名,以及其他 留言:

这个湖泊的名字如此之长,确实是因为它来自印第安语,原意是“You fish on that side,we'll fish on this side and nobody will fish in the middle ”,wiki上的解释非常准确。
类似这样具有鲜明土著特色的地名在美式英语中还有很多,比如Chicago芝加哥的原始意义是“大蒜”、Texas德克萨斯的原始意思是“朋友”等等。
实际上,美国超过半数的州的名字和无数河流、城镇、湖泊和山脉的名字都来自印第安语。
与之成鲜明对比的是因为生活水平和文化的落后,日常用品中只有tobacco烟草和raccoon浣熊等进入了英语。