« 老犁 | 首页 | Free »
个人主页: http://thisischen.com
在 朱棣文演讲的翻译勘误 留言:
引用campus的发言: After all, deans of admissions of highly selective schools are in reality, “deans of rejection.” 最终,那些录取率低的学校的招生主任其实是,“拒生主任”
引用campus的发言:
2009-06-27 21:14:46
在 朱棣文在哈佛大学毕业典礼上的演讲 留言:
上述的原文是不是和演讲实际内容不同? 我感觉他说的是I was the academic failure of my family,而不是“Black sheep”。
2009-06-25 14:42:22
在 世界上最脏的城市 留言:
引用Ruan YiFeng的发言: 其实,我知道你想提醒我的是,不要光顾着破坏,应该多注重建设,免得被某些人视为“愤怒青年”。
引用Ruan YiFeng的发言:
2007-09-08 07:51:59
在国内的时候,总觉得祖国地大物博山清水秀。现在才觉得自己这个想法多么幼稚和荒谬。
2007-09-06 11:51:01
留言(4 条)
在 朱棣文演讲的翻译勘误 留言:
这个译法不错,在中文的字面上,“招”和“拒”也很相像。
2009-06-27 21:14:46
在 朱棣文在哈佛大学毕业典礼上的演讲 留言:
上述的原文是不是和演讲实际内容不同?
我感觉他说的是I was the academic failure of my family,而不是“Black sheep”。
2009-06-25 14:42:22
在 世界上最脏的城市 留言:
如果没有找出一个新办法,那么一个蠢钝的旧办法也就是一个好办法。
2007-09-08 07:51:59
在 世界上最脏的城市 留言:
在国内的时候,总觉得祖国地大物博山清水秀。现在才觉得自己这个想法多么幼稚和荒谬。
2007-09-06 11:51:01