« IQ75 | 首页 | 支持阮兄 »

Cheryl

个人主页: http://cheryljoylee.blogcn.com

留言(16 条)

比100万美元更重要的 留言:

原来买一套房子真的需要二十年的时间。而在二十年里害怕失业,因为怕还不起房贷。

那也就是说,我的想法是愚蠢的。

那换个想法,我现在已经过得很幸福了。

几张产生视觉错觉的图片 留言:

第二幅我也想不明白。

10个最重视读书的中国城市 留言:

长沙只三榜有名
最重视英语的城市:6
最重视财富的城市:5
最重视爱情的城市:1

哈哈哈,真是贴切。
估计长沙人最关注的就是:谈爱,赚钱。当然,会英语是一件多么时髦的事。

如何使用Thesaurus? 留言:

嗯,Thesaurus是英文写作少不了的。

p.s.听我精读老师说,中国人最长用的副词就是very了,呵呵。

小说是写给女人看的 留言:

有点意外啊。自己身为女性,倒不是很喜欢小说这个题材,通常只有看中短篇的耐心了。当然,卡尔维诺是个例外。:)

刚才在《金融时报》中文网上看到一篇名为《小说的六小时生死线》的文章,说的是英文小说生产线的“六小时定律”——从纽约机场等待上机的一个小时开始算,一直到飞机降落在旧金山的机场,如果这位乘客在飞机上不睡觉,整好有六个小时的阅读时间。这些商务人士当中,男性的比例想必不会很小吧。

网站设计的最简主义 留言:

我也是最近搜索WP模板时意外发现这个站点的,非常清爽。正应了那句话:Less is more.

美国英语中的古风 留言:

吓一跳,楼上跟我同名,呵呵~

美国英语中的古风 留言:

美语对于法语借词倾向于保留闭音符等特殊字符,以及重音在后的发音规则,也算是一种“古风”吧,呵呵。

钦定版《圣经》(King James Bible) 留言:

King James Version简约、深刻的语体,读来确实是种享受。只是当年的“家常英语”和当代读者,尤其我们ESL也有一定隔膜。不得已拿出新美国版对照理解的时候,觉得跟钦定版实在不是一个档次的。

《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:

我是很小的时候翻到此诗的查译本,直到大学方见英文原本。个人还是比较喜欢的。屡次重读,觉得理解是在不断深入,虽然仍有想不通的地方。也曾做过笔记,想写一点东西,但由于种种原因终于没有进行下去。站长通过译文对比细读的方法阐释,很有意思,期待下文。:)

另,在我读的四川文艺版诗选的附录里有一篇关于此诗的解释,同样是查译的Robert Penn Warren和Cleantn Brooks对此诗的评析,在这个网页上也可以看到:http://www.lyrist.org/dashi/eliot/qingge2.htm
文中不少观点还是很有启发性的,只是我手头上第四版的Understanding Poetry并未收录此篇。

博尔赫斯,卡尔维诺和艾柯(Borgers, Calvino, Eco) 留言:

哎,我也不喜欢艾柯,读不出他的好处。

英语史上的三次文化入侵 留言:

最近看语法的时候遇到不少16世纪传来的法语借词.好奇地在朗文当代的电子版上查了一下,发现确是16世纪的法语借词现象最多,请问一下,这是什么原因呢?

当我感到紧张的时候 留言:

呵呵,连搞趣的图都描述得这么正儿八经的。

喜欢你BLOG的人,应该都是冲着你已有的风格来的吧。
受益匪浅。

前缀un-和in- 留言:

正想问这个问题.莫不是还要先学拉丁文~~嘻嘻

在等待中消失——读哈金的小说《等待》 留言:

说一句题外话,我刚才用弹出窗口发表评论,结果无法显示,可能出了错,请站长查实。

在等待中消失——读哈金的小说《等待》 留言:

希望已达后的不安,有点类似芥川龙之介的文章。