首页

Jane

个人主页: http://bjfugj.blog.sohu.com

留言(8 条)

推荐一个摄影项目《面孔》 留言:

很期待看着组片子。讲述,咱平凡老板姓的故事。但也许是网络问题,我怎么都看不到照片,很遗憾。

搭建了一个图片库 留言:

我把这个地址放在我的博客链接,方便我以后看。谢谢~

《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:

确实,虽然应该向翻译的前辈们致敬,不过不可否认的是,他们的翻译里带给读者好些误解。起初我求翻译的目的是为了更好地理解诗里的内容,不过很遗憾的是,读过翻译后,有种要绝望的感觉……

《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:

恩,说得真好,可惜没下部分。
不过还有点不解的是猫image有什么样的作用呢?

Emily Dickinson的诗歌《My Life Closed Twice Before Its Close》 留言:

E Dickinson的诗的确有点难以理解,但是诗人的很多主题都是跟死亡,自然及永生有关。

要理解她的诗,必须要熟悉她的生平,因为E。Dickinson是属于离群寡居的诗人,只有了解了她的生活才能懂得她的诗。

这首诗是在诗人经历了她两个“恩师”(tutor)的“死亡”之后写的。一个是在她父亲办公室工作的法律学生newton;还有一个据说是她的暗恋对象:叫做Wadsworth的牧师,只可惜是个已婚男人。

所以对她来说death导致了immortality(这个词语也被平凡用于诗人的其他诗歌之中,eg.Because i could not stop for Death <因为我不能等待死神>)。正因为诗人已经经历了她两个导师的死亡,所以她自己也已经为她将来的死亡做好了准备。

我记得最后两句有人曾经这么翻译:

离别,是我们对天堂体验的全部;
对地狱短缺的一切。

get的被动用法(get-passive) 留言:

great

《傲慢与偏见》中的几句翻译 留言:

谢谢,引用了您的一个例子写论文。
His regard for her was quite imaginary; and the possibility of her deserving her mother's reproach prevented his feeling any regret.

世界是平的(The World Is Flat) 留言:

英文版的有吗?