首页

Joe

留言(8 条)

DOS的历史 留言:


引用deyu260的发言:


比尔盖茨是个精明的商人 分析完毕


是的, 即使他不依靠DOS成功, 他也会靠别的产品成功

学习Javascript闭包(Closure) 留言:

最后两个例子中,第一个其实不是闭包,第二个是,但第二个例子其实不用那么复杂,直接把第一个例子中的this去掉就可以了。

Google短网址的API 留言:

如果解除google的短网址绑定呢,请赐教!

《黑客英雄》书摘 留言:

从卡尔维诺中文站开始关注您,私以为您的博客是最营养的~

探望白血病儿童马粒之 留言:

这是一个白血病患者开的帖,记录了她自己调理的全过程,但愿能有所帮助。http://www.mayueling.com/bbs/dispbbs_47_67755_0_355.html

Android,开源还是封闭? 留言:

symbian塞班也宣布开源了 不知道楼主怎么看?

他山之石,不可攻玉 留言:

Up the tata without a tutu
没有前后文,不确定这是肯定还是否定的语气。但从文中看,似乎是表示否定。
那我也来译一句:没金刚钻,别揽瓷活!:)

朱棣文演讲的翻译勘误 留言:

recognition 应该理解为获得的荣誉,认可。也就是一般所说的名利中的那个名。

那个ever 似乎不能理解为曾经。用的是现在时,是把这个意思当作常识说的。感觉原来的翻译是对的。试想把这段话对一个刚进入大学校门的人来说。除了that 似乎不那么贴切,意思是到位的。

关于 lives touched 那句, 简单译成这样就可以了:只有被你改变过的人和事,才会让你产生自豪。

touch 并不一定要理解为亲自出手相助。做的事情,讲的话,写的书,树立的榜样,获得的成就,也许可以穿透时空穿透偏见穿透种种阻碍,激发别人的雄心,改变别人的想法做法计划未来等等,这就是 touch 了。很多人有这样那样被 touch 的经历。