« lonelywhisper | 首页 | worioh »
个人主页: http://yijiacao.spaces.live.com/
在 白朗宁夫人和《我怎样爱你》 留言:
仔细看了原文和三种翻译, 倾向于站长的译法, 诗为诗不在于她的形式—韵律格式而在于她所要传递的种种,情操,精神,志向或感情。 炽烈到死都无法停止的爱才是原诗的灵魂。
2007-06-17 21:59:06
在 需要爱 留言:
盖茨比并非是死于痴情, 因为爱情根本不适用这里. "It(his illusion) had gone beyong her, beyong everything." 主人公自己粉饰的幻象才真正杀死了他.
2007-06-17 21:26:52
在 居里夫人的不伦之恋 留言:
"居里夫人和郎之万的恋爱发生在今天,可能一点问题没有,根本不会遭到非议." 是耶? 非也! 三角关系本就复杂, 再扯上 已婚 又育有子女 @#$, 且不论中间曲折孰是孰非, 悲剧的产生是不可避免的, 不论是居里夫人和郎之万被扼杀的爱情, 还是失败婚姻阴影下的家庭,尤其是孩子. (窃以为郎之万妻子的做法的确有失考究但可以理解, 不见得足以冠上"恶毒"or"可怕".) 真正导演了这出爱情悲剧的是 郎之万尴尬的婚姻状态, 不负责任的趋利媒体 和 好事鼓噪却缺乏判断力的"看客们". 相比那个时代,如今人们的确多了理解和宽容, 不过婚外恋仍然处于道德伦理的敏感窘境, 而当时的"媒体"和"看客"今日也一个都不少. 四起的谣言和诽谤真的到今日便不会发生吗?!
2007-06-17 21:05:21
在 几张产生视觉错觉的图片 留言:
第二幅里上下两个图形(总的那个)仔细对比它们的'斜边', -.-b 仔细看..不是'直线'! 所以那个洞是-(粗糙的说法) 下边'大三角' 减去 上边'小三角' 的面积之差
2007-06-15 23:40:49
留言(4 条)
在 白朗宁夫人和《我怎样爱你》 留言:
仔细看了原文和三种翻译,
倾向于站长的译法,
诗为诗不在于她的形式—韵律格式而在于她所要传递的种种,情操,精神,志向或感情。
炽烈到死都无法停止的爱才是原诗的灵魂。
2007-06-17 21:59:06
在 需要爱 留言:
盖茨比并非是死于痴情,
因为爱情根本不适用这里.
"It(his illusion) had gone beyong her, beyong everything."
主人公自己粉饰的幻象才真正杀死了他.
2007-06-17 21:26:52
在 居里夫人的不伦之恋 留言:
"居里夫人和郎之万的恋爱发生在今天,可能一点问题没有,根本不会遭到非议."
是耶? 非也!
三角关系本就复杂,
再扯上 已婚 又育有子女 @#$,
且不论中间曲折孰是孰非,
悲剧的产生是不可避免的,
不论是居里夫人和郎之万被扼杀的爱情,
还是失败婚姻阴影下的家庭,尤其是孩子.
(窃以为郎之万妻子的做法的确有失考究但可以理解,
不见得足以冠上"恶毒"or"可怕".)
真正导演了这出爱情悲剧的是 郎之万尴尬的婚姻状态, 不负责任的趋利媒体 和 好事鼓噪却缺乏判断力的"看客们".
相比那个时代,如今人们的确多了理解和宽容,
不过婚外恋仍然处于道德伦理的敏感窘境,
而当时的"媒体"和"看客"今日也一个都不少.
四起的谣言和诽谤真的到今日便不会发生吗?!
2007-06-17 21:05:21
在 几张产生视觉错觉的图片 留言:
第二幅里上下两个图形(总的那个)仔细对比它们的'斜边',
-.-b 仔细看..不是'直线'!
所以那个洞是-(粗糙的说法)
下边'大三角' 减去 上边'小三角' 的面积之差
2007-06-15 23:40:49