« 不早 | 首页 | tod.zhang »
在 公共场所英文译写规范 留言:
"安全线"译作the Yellow Line。 那要是涂成红色的安全线也译成yellow line吗。。。。从写规范的人这种不认真的态度上就能找到错误的根源 Holiday Inn在国外本身就是个面向家庭的酒店,本身名称没有什么问题。但中国没有中产阶级,只能打肿脸充胖子冒充豪华酒店。
2011-01-07 03:28:01
留言(1 条)
在 公共场所英文译写规范 留言:
"安全线"译作the Yellow Line。
那要是涂成红色的安全线也译成yellow line吗。。。。从写规范的人这种不认真的态度上就能找到错误的根源
Holiday Inn在国外本身就是个面向家庭的酒店,本身名称没有什么问题。但中国没有中产阶级,只能打肿脸充胖子冒充豪华酒店。
2011-01-07 03:28:01