« ccc | 首页 | redthink »
个人主页: http://blog.sina.com.cn/alan1
在 中国和津巴布韦 留言:
为自由,民主的美利坚合众国在越南,伊拉克的武功喝彩!
2008-07-13 13:04:05
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
真的希望你能写完。8错8错。
2007-11-10 23:08:48
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
查到了,我看的是大陆翻译的,昆仑出版社,姬建国译。不知道知道此人否。当然,我现在不确定那本书一定翻译得很好,毕竟没有比较,而且当时也太早了,还在读大三。
2005-08-19 17:50:32
记得以前上大学的时候看过一部美国的小说,叫《Once An Eagle》,我觉得那个翻译得蛮好的,可惜不记得译者的名字了。不知道你们有没看过?
2005-08-18 12:06:13
不看不知道,原来他们是这样低劣地翻译文章的! 最恨的就是滥竽充数、马马虎虎、对读者不负责任的翻译了!我也翻译过一些科技方面的文章(非盈利的),品尝过翻译的滋味,虽然水平有限,但如果不字斟句酌地为每句话、每个词把关,把每个意思用中国人的习惯表达清楚,哪里敢拿给别人看啊!可是那些靠翻译谋生的人呢,靠这门功夫吃饭却不好好自重,翻出来的东西不是错误满篇就是中国人看不懂。我偶尔会去书店转转,翻过一些比较时髦的译书,但几乎没有不让我看得头疼的(我怀疑也和自己翻译过文章有关西,眼里揉不得沙子),这些书里面尤其以社会科学方面的为甚! 关于您举的这本书,我在网上粗看了一下(新浪上有连载),可能由于原文写得很通俗,翻译没有太多问题,我差点漏掉了那几句话。所以我想他们自己也许知道有问题,但可能以为一本书这么多字,里面有一点翻不清楚的句子也无所谓。但我想这是非常糟糕的事情,如果译者自己都不求甚解,造成知识被篡改、谬误被流传,那真的是不可饶恕的罪过!只可惜现在的中国,眼前利益是最重要的,脸皮和职业操守却放到了屁股下面...
2005-08-15 16:04:32
留言(5 条)
在 中国和津巴布韦 留言:
为自由,民主的美利坚合众国在越南,伊拉克的武功喝彩!
2008-07-13 13:04:05
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
真的希望你能写完。8错8错。
2007-11-10 23:08:48
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
查到了,我看的是大陆翻译的,昆仑出版社,姬建国译。不知道知道此人否。当然,我现在不确定那本书一定翻译得很好,毕竟没有比较,而且当时也太早了,还在读大三。
2005-08-19 17:50:32
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
记得以前上大学的时候看过一部美国的小说,叫《Once An Eagle》,我觉得那个翻译得蛮好的,可惜不记得译者的名字了。不知道你们有没看过?
2005-08-18 12:06:13
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
不看不知道,原来他们是这样低劣地翻译文章的!
最恨的就是滥竽充数、马马虎虎、对读者不负责任的翻译了!我也翻译过一些科技方面的文章(非盈利的),品尝过翻译的滋味,虽然水平有限,但如果不字斟句酌地为每句话、每个词把关,把每个意思用中国人的习惯表达清楚,哪里敢拿给别人看啊!可是那些靠翻译谋生的人呢,靠这门功夫吃饭却不好好自重,翻出来的东西不是错误满篇就是中国人看不懂。我偶尔会去书店转转,翻过一些比较时髦的译书,但几乎没有不让我看得头疼的(我怀疑也和自己翻译过文章有关西,眼里揉不得沙子),这些书里面尤其以社会科学方面的为甚!
关于您举的这本书,我在网上粗看了一下(新浪上有连载),可能由于原文写得很通俗,翻译没有太多问题,我差点漏掉了那几句话。所以我想他们自己也许知道有问题,但可能以为一本书这么多字,里面有一点翻不清楚的句子也无所谓。但我想这是非常糟糕的事情,如果译者自己都不求甚解,造成知识被篡改、谬误被流传,那真的是不可饶恕的罪过!只可惜现在的中国,眼前利益是最重要的,脸皮和职业操守却放到了屁股下面...
2005-08-15 16:04:32