« 苏K | 首页 | gina »
个人主页: http://user.qzone.qq.com/283312963
在 弥尔顿的《十四行诗之十九》 留言:
我一向对翻译的东西持否定态度,我又查了查,大部分的排序都是SONNET XIX.ON HIS BLINDNESS.看来我错了,人民出版社也错了。。。呵呵。。冒犯楼主了,SORRY
2007-05-23 21:53:24
弥尔顿的《Sonnet XIX》不是On his blindness而是On his deceased wife. 人民出版社出版的弥尔顿诗选目录里明确: 梦亡妻——十四行诗之十九 我只想问下,如果真是朋友需要XIX的译文,那就应该先问下诗的首句才好。。。可能MILTON的诗排序不重要,我只想说,有时候我们一开始就错了,后面分析再精彩,也有点徒劳。
2007-05-20 21:46:37
留言(2 条)
在 弥尔顿的《十四行诗之十九》 留言:
我一向对翻译的东西持否定态度,我又查了查,大部分的排序都是SONNET XIX.ON HIS BLINDNESS.看来我错了,人民出版社也错了。。。呵呵。。冒犯楼主了,SORRY
2007-05-23 21:53:24
在 弥尔顿的《十四行诗之十九》 留言:
弥尔顿的《Sonnet XIX》不是On his blindness而是On his deceased wife.
人民出版社出版的弥尔顿诗选目录里明确:
梦亡妻——十四行诗之十九
我只想问下,如果真是朋友需要XIX的译文,那就应该先问下诗的首句才好。。。可能MILTON的诗排序不重要,我只想说,有时候我们一开始就错了,后面分析再精彩,也有点徒劳。
2007-05-20 21:46:37