« 王红安 | 首页 | 好人 »
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
第五行的"retreats"是你理解错了,两种译文没错。即使为了押韵也不可能把谓语放在现在这个位置。
2009-07-11 09:30:05
留言(1 条)
在 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上) 留言:
第五行的"retreats"是你理解错了,两种译文没错。即使为了押韵也不可能把谓语放在现在这个位置。
2009-07-11 09:30:05