« hitler | 首页 | 意义 »

buluodi2003

留言(1 条)

阿特伍德《盲刺客》 留言:

站长是否觉得译文的《盲刺客》读起来不畅,我在书店看了十几页,觉得有些粗糙,也许是原文难度大的缘故吧。阿特伍德的书我看过一本《可以吃的女人》,很幽默的,语言厚实而细腻。这里有阿特伍德的一首诗,可能跟《盲刺客》有异曲同工之妙,也可以体现她的写作兴趣所在。
This Is A Photograph Of Me

Margaret Atwood

It was taken some time ago.
At first it seems to be
a smeared
print: blurred lines and grey flecks
blended with the paper;

then, as you scan
it, you see in the left-hand corner
a thing that is like a branch: part of a tree
(balsam or spruce) emerging
and, to the right, halfway up
what ought to be a gentle
slope, a small frame house.

In the background there is a lake,
and beyond that, some low hills.

(The photograph was taken
the day after I drowned.

I am in the lake, in the center
of the picture, just under the surface.

It is difficult to say where
precisely, or to say
how large or small I am:
the effect of water
on light is a distortion

but if you look long enough,
eventually
you will be able to see me.)

这是一张我的相片

玛格丽特·阿特伍德

照得有些日子了
乍看像是
一件斑驳的
印刷物:模糊的线条,点点污迹
和纸片黏在一起;

之后,当你审视
它,你看到左上角
枝桠样的东西:冷杉或云杉的一隅
探出头来
然后,右边,朝上半中间
应该是一个平缓的
山坡,一幢小巧的木屋。

背景是一片湖,
再过去,一些矮丘。

(相片摄于
我淹死后的那天。

我就在湖里,在相片的
中心,在水面下。

很难确切地说
我搁在哪儿,也难说
我大小多少:
水会使光线
扭曲

但如果你凝视得够久,
最终,
你一定能够看到我。)