« godhelpme | 首页 | 长长长长颈鹿 »
个人主页: http://www.haobingqing.cn
在 寻找优秀的程序员(译文) 留言:
我始终觉得,您的“所以”之前的六个点,有太多太多的未尽之言.....
2008-11-03 15:02:02
阮兄, 我忽然发现Joel有个中文名叫"周思博",同时也发现有个wiki的网站,很早以前就开始翻译了: http://local.joelonsoftware.com/mediawiki/index.php/Main_Page (其中大部分是从这里转来的: http://www.csie.ntu.edu.tw/~p92005/Joel/index.html) 其中关于这篇文章,已经有部分的翻译: http://local.joelonsoftware.com/mediawiki/index.php/%E6%89%BE%E5%B0%8B%E5%81%89%E5%A4%A7%E9%96%8B%E7%99%BC%E8%80%85 还有这个:http://chinese.joelonsoftware.com/ 当然译言有这样的项目也是情理之中的事情。 http://feed.yeeyan.com/groups/translations/695 我很喜欢你的严谨专业的翻译,也不愿去比较各种翻译的异同。对于你提出的问题“可以将我的翻译,像原文那样开源吗?” 我想问,你会在这样的网站上将你的文章全部都发表出来么?或者如wiki一样写出来,让阅读者不断的修改。既然原作者发表在网络上公开让读者阅读,让他的作品影响更多的人。翻译的目的同样是帮助原作者通过不同的语言广泛传播其观点,与原作者的目的应该是一致的。这样的目的,不应该被文字版权(部分的)限制,你说是么? 我对版权的了解不多,甚至对开源的精神也是一知半解。可能我的问题在您之前的文章中已有答案,如果重复,请原谅。
2008-11-03 14:57:55
在 英语《圣经》的版本 留言:
大哥,还有一本,叫good news bible,我最近在书店看到的,相当有意思
2008-05-28 03:01:26
在 Twine试用感想 留言:
嗯,订了你的RSS,留言超过三次的
2008-05-04 10:18:31
留言(4 条)
在 寻找优秀的程序员(译文) 留言:
我始终觉得,您的“所以”之前的六个点,有太多太多的未尽之言.....
2008-11-03 15:02:02
在 寻找优秀的程序员(译文) 留言:
阮兄,
我忽然发现Joel有个中文名叫"周思博",同时也发现有个wiki的网站,很早以前就开始翻译了:
http://local.joelonsoftware.com/mediawiki/index.php/Main_Page
(其中大部分是从这里转来的: http://www.csie.ntu.edu.tw/~p92005/Joel/index.html)
其中关于这篇文章,已经有部分的翻译:
http://local.joelonsoftware.com/mediawiki/index.php/%E6%89%BE%E5%B0%8B%E5%81%89%E5%A4%A7%E9%96%8B%E7%99%BC%E8%80%85
还有这个:http://chinese.joelonsoftware.com/
当然译言有这样的项目也是情理之中的事情。
http://feed.yeeyan.com/groups/translations/695
我很喜欢你的严谨专业的翻译,也不愿去比较各种翻译的异同。对于你提出的问题“可以将我的翻译,像原文那样开源吗?”
我想问,你会在这样的网站上将你的文章全部都发表出来么?或者如wiki一样写出来,让阅读者不断的修改。既然原作者发表在网络上公开让读者阅读,让他的作品影响更多的人。翻译的目的同样是帮助原作者通过不同的语言广泛传播其观点,与原作者的目的应该是一致的。这样的目的,不应该被文字版权(部分的)限制,你说是么?
我对版权的了解不多,甚至对开源的精神也是一知半解。可能我的问题在您之前的文章中已有答案,如果重复,请原谅。
2008-11-03 14:57:55
在 英语《圣经》的版本 留言:
大哥,还有一本,叫good news bible,我最近在书店看到的,相当有意思
2008-05-28 03:01:26
在 Twine试用感想 留言:
嗯,订了你的RSS,留言超过三次的
2008-05-04 10:18:31