« 端木佩仪 | 首页 | 赤裸的骨头 »
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
好文章 阮大侠对译文的评价客观,到位,不过产生这个问题的原因是大环境使然。但在一个诚信的社会环境中,如果译者在工期的压力和金钱的诱惑下做出让步,时间比给其惩罚。 另外,可能是你的笔误,这里的原文是英寸,不是英尺。 Penzias and Wilson’s finding pushed our acquaintance with the visible universe to within half an inch of the sidewalk.” 正确的译法应该是“把我们对宇宙可见部分的认识推进到离人行道只有半英尺的距离之内了。”
2006-03-20 09:24:50
留言(1 条)
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
好文章
阮大侠对译文的评价客观,到位,不过产生这个问题的原因是大环境使然。但在一个诚信的社会环境中,如果译者在工期的压力和金钱的诱惑下做出让步,时间比给其惩罚。
另外,可能是你的笔误,这里的原文是英寸,不是英尺。
Penzias and Wilson’s finding pushed our acquaintance with the visible universe to within half an inch of the sidewalk.”
正确的译法应该是“把我们对宇宙可见部分的认识推进到离人行道只有半英尺的距离之内了。”
2006-03-20 09:24:50