« xuqs | 首页 | 张力 »
在 白朗宁夫人和《我怎样爱你》 留言:
很美的翻译,很难说和方平的哪一个更好,方平的翻译由于要做到忠实,有时就有点累赘,好像让澎湃的热情打了嗝:),但更显深沉。非常喜欢你的最后一句“如果上帝让我去死,我会接受,但死后我会更加爱你。”朴实又热烈。 关于thee,其实翻译成“君”是非常妥帖的。但世无两全之事。
2005-12-05 18:31:04
留言(1 条)
在 白朗宁夫人和《我怎样爱你》 留言:
很美的翻译,很难说和方平的哪一个更好,方平的翻译由于要做到忠实,有时就有点累赘,好像让澎湃的热情打了嗝:),但更显深沉。非常喜欢你的最后一句“如果上帝让我去死,我会接受,但死后我会更加爱你。”朴实又热烈。
关于thee,其实翻译成“君”是非常妥帖的。但世无两全之事。
2005-12-05 18:31:04