我个人倒是认为,这种书的中文版反而意义不大了。
* 读者的语言环境和理解水平受到大众媒体影响,对商业的理解参差不齐。A lot of guesswork for domestic startups.
* 很多理念性的,或是跟context有关的东西,一旦翻译成中文,不但通过中文难以搜索到有用的,可以用来证明或推导的相关信息;而且会冲淡了一些无法描述的逻辑。
* 最好是有类似创业经历并擅长写Essay的CEO翻译的。否则还不如协作翻译。
* 以前的书籍还在序言中指导阅读,现在很少有。很多翻译书籍都看不出来是译者为了赚钱糊口,还是像朋友般的指导。
留言(1 条)
在 我要翻译Paul Graham了 留言:
我个人倒是认为,这种书的中文版反而意义不大了。
* 读者的语言环境和理解水平受到大众媒体影响,对商业的理解参差不齐。A lot of guesswork for domestic startups.
* 很多理念性的,或是跟context有关的东西,一旦翻译成中文,不但通过中文难以搜索到有用的,可以用来证明或推导的相关信息;而且会冲淡了一些无法描述的逻辑。
* 最好是有类似创业经历并擅长写Essay的CEO翻译的。否则还不如协作翻译。
* 以前的书籍还在序言中指导阅读,现在很少有。很多翻译书籍都看不出来是译者为了赚钱糊口,还是像朋友般的指导。
2009-12-30 01:26:33