« jibaliam | 首页 | 人打带表 »
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
我不懂英文,这本书我是今年买的,现正看第二遍,的确有些地方正如楼主所指出的那样----翻译的令人费解.我也希望译者能把原著的风格尽量真实传达,但前提是得让人看得懂.我是在北图买的,有些地方已不存在楼主所指,但有的地方还有如:"我用过的教科书全都出自那些怀有一种挺有意思的想法的男人(始终都是男人)的笔下,美国的孩子们会喜欢各个章节的结尾都带有问题部分,供他们在自己的时代冥思苦想。"看了楼主的解释,我才感到舒服. 我是搞音乐教育的,我支持楼主的挑刺,不过也觉得楼主有点偏激.毕竟译者也是付出辛苦的.可能在鼓励中提意见会更好些.
2008-08-04 01:51:48
留言(1 条)
在 《万物简史》中文版翻译质量低劣 留言:
我不懂英文,这本书我是今年买的,现正看第二遍,的确有些地方正如楼主所指出的那样----翻译的令人费解.我也希望译者能把原著的风格尽量真实传达,但前提是得让人看得懂.我是在北图买的,有些地方已不存在楼主所指,但有的地方还有如:"我用过的教科书全都出自那些怀有一种挺有意思的想法的男人(始终都是男人)的笔下,美国的孩子们会喜欢各个章节的结尾都带有问题部分,供他们在自己的时代冥思苦想。"看了楼主的解释,我才感到舒服.
我是搞音乐教育的,我支持楼主的挑刺,不过也觉得楼主有点偏激.毕竟译者也是付出辛苦的.可能在鼓励中提意见会更好些.
2008-08-04 01:51:48