« 卡尔维诺的讣告(纽约时报,英文版) | 首页 | 卡尔维诺葬礼亲历记 »


卡尔维诺的视频片断


[下载]

以下都为Zip压缩文件,点击鼠标右键另存为。

电视片段1(1884K)

电视片断2(1954K)

电视片断3(2278K)

电视片断4(2151K)

电视片断5(2629K)

[观看方法]

你的电脑需要安装realplayer播放器。

[说明]

这些都是卡尔维诺的访谈片段,长度都不长,只有几分钟,大家可以借此看看他的模样,听听他的声音。

[内容简介]

以下由xixi网友翻译,目前只有前两部分,向她表示感谢。

第一部分:

卡:我叫做italo calvino

问:你在哪儿出生的?(注:意大利文有你和您的分别,而主持人这里用的是你。)

卡:我出生在圣莱莫(注:Sanremo,意大利西北部和法国接壤的利古里亚liguria大区的一个城市,号称花城,如果我没记错的话,呵呵)。嗯,其实我是生在美洲,但感觉上更像是生在圣莱莫(注:原文是sono tanto nato a sanremo che sono nato in america,直译的话:我更/像/是出生在圣莱莫而不是出生在美洲),因为从前很多圣莱莫人移民到美洲,尤其是南美。

问:去那里干什么?

卡:干什么的都有。我父亲就是那时候去的美洲,后来又和其他一些圣莱莫人一样重新回到意大利。我出生后不久便回来,在圣莱莫断断续续度过了我人生前25年的时光。

问:你从事哪一行?

卡:我是一名作者(注:原文faccio lo scrittore,这里的用词比较像writer而不是author,我本来想译成写手的,呵呵),就是说写些东西,然后成书,出版,在一些大书店里头销售。

问:你的童年到几岁结束?(注:原文tu a che età sei stato un bambino? 直译的话:你几岁还是个孩子?)

卡:我的童年时光很长,

问:你小时候都玩什么?跟谁一起玩?

卡:我玩的大多是一些跟空间和环境有关的游戏,有些是在有限的环境中玩的,像在一块足球场里头,有些游戏则是跳出环境之外,就是说……

问:幻想的游戏吗?

卡:不,不,该说是一种有迹可循的游戏(注:这里我不知道怎么翻译才贴切,原文un gioco..fare un certo percorso,开路?走路?)。比如说那种3,4岁小孩子第一次玩儿的游戏,把他们带出去散步,看见一堵矮墙,就想要你拉着他们的手在矮墙上头走。这些矮墙一类的东西在我脑海中留下深刻的印象……

问:像是汤姆索耶?(注:大家可以注意听听他说的tom sawyer,典型的意大利人英文发音)

卡:嗯,比如说,到海堤上,从一块礁石跳到另外一块礁石。或者,穿过一条小溪,却不走正道而是在石头上跳,跳过那些险阻,因为有一些小池塘,小水沟之类……

问:你玩得更多的是一个人的游戏,还是集体的活动?

卡:应该说我幼年最初一段时间还是相当孤立的,不过这些行迹之类的东西最终在我脑海中印下,我所做的一切,从一处到另一处,克服某种确定的困难,这些应该说是相当个人的。(汗。。。这里可能也有些问题。。。太抽象了。。。)

第二部分:

(开头是卡尔维诺自己的一段独白)像我这样的作者并不是特别在意心理学、在意情感的分析,以及所谓的自省,所有的构思不见得会超出常见的人物和个性塑造,也不见得会在挖掘内心或人性上更胜一筹。我所感兴趣的,是人们立足其中的万象人间,是揉捏运用各种关系的游戏,是在那些繁复的图案中探索出具体的形象……反正我早就明白自己绝对逃脱不了为人的身份,虽然我也不会特意去彰显人性。

问:你有一本小说叫做《分成两半的子爵》,书中的人物一分为二,一半好一半坏。这本书是不是受到了巴伦特雷先生的影响?(我是根据发音拼的 signor ballantrae,对照下文,应该是斯蒂文森的《巴伦特雷少爷》,这本书我没看过)我指的是关于善与恶的问题,关于你的记叙方式,以及你自己的兴趣。(我自己都觉得这段翻得乱七八糟的)


卡:一般提到我,都会提到斯蒂文森,提到巴伦特雷少爷,而我写的这本书,现在都已经差不多三十年了,里头也有善有恶,但都是同一个人的一个方面,坏的一半非常惹人苛责,好的那一半则非常无趣,是一个……一个谨小慎微的好人。(这里头用词也很怪,我是说我自己)

问:就是说您不喜欢这些无趣的好人。

卡:也不是,事实上这本书想要表达的观点是,一个正面的人物形象,只能是一个完整的人而不是一半,不是这一半也不是那一半。

问:所以总是有善有恶才能成其为一个整体。

卡:总之需要如此而事实也是如此,这是一项认知,我不是说需要哪个不需要哪个,或许我自己也是恶的一面更多,但善的一面同样存在。(这句翻的也很怪)

问:因为你从小就是个乖孩子。

卡:呃,这个。。。(嘿嘿,这句话是我略过去没翻,quella cosa si puo tra deludere ma non ... 因为找不到确切的词,不好意思)……我想我到现在都还是一个好孩子。

(下边是另外一段采访了,我比较喜欢这个主持人)
问:帕罗马尔(paromar)这个角色好像名不副实。

卡:的确,帕罗马尔这个名字来自一个天文台,那儿有世界上最大的天文望远镜之一,而这个人物却总是关注身边的琐事。可以说他是一个把小事放大,把大事化小的人。(或者该翻成把至近当作至远,把至远当作至近?si puo dire che è un personaggio che guarda le cose vicine come se fossero lontanissime, e le cose lontane come se fossero vicine.)

问:您说过这本小说的内容类似于自传

卡:该说他是我自己的一部分,几乎是一本有关沉默,以及从沉默中可以诞生多少语言的书。

问:您想把帕罗马尔作为一个入世的证明吗?(这里我是乱翻的,因为我搞不太懂disimpegno在这句话里真正的含义 paromar volessi anche l"identificazione di un disimpegno? )

卡:很自然,这本书里有很多我们所生活的这个年代的痕迹。