重要:本Blog已经搬迁。新的网址是:http://www.ruanyifeng.com/blog/ 。请访问新址,查看本文的最新版本。

计算机的性别

Monday, February 23, 2004 | 分类:目录 -> 其他 -> 趣味内容

转贴一个英语笑话,说是老师请学生们讨论,“计算机”这个词在法语里是阳性名词还是阴性名词。男生认为是阴性的,女生认为是阳性的,说出的理由让人捧腹。

A language teacher was explaining to her class that in French, nouns unlike their English counterparts, are grammatically designated as masculine or feminine.

"House" in French, is feminine -"la maison," "Pencil" in French, is masculine "le crayon."

One puzzled student asked, "What gender is computer?" The teacher did not know, and the word was not in her French dictionary.

So for fun she split the class into two groups appropriately enough, by gender and asked them to decide whether "computer" should be a masculine or a feminine noun.

Both groups were required to give four reasons for their
recommendation.

The men's group decided that computer should definitely be of the feminine gender ("la computer"), because

1. No one but their creator understands their internal logic

2. The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else

3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later review

4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheque on accessories for it.

The women's group, however, concluded that computers should be masculine "le computer") because:

1. In order to do anything with them, you have to turn them on.

2. They have a lot of data but still can't think for themselves

3. They are supposed to help you solve problems, but half the time they ARE the problem

4. As soon as you commit to one, you realise that if you had waited a little longer you could have gotten a better model.

Posted by Ruan YiFeng at February 23, 2004 10:59 AM | 返回首页
相关内容
Ad


评论

站长信箱:[email protected]

ruanyifeng.com © 版权所有  2003-2004

沪ICP备05002727号