« 两则文化动态 | 首页 | 回了一次母校 »

Seperate 还是 Separate?


前些日子,我参加了一次英语考试。在作文中,我用到了seperate 这个词,当时就觉得不太肯定,回家一查字典,果然错了。正确的拼法是separate (adj.分开的, v.分开),而seperate 则是根本不存在的。于是,一阵叹息,同志仍需努力云云。

今天,我接到了一个英国朋友的mail,有趣的是,他居然也用了seperate这个拼法。我当时就乐了,看来还真不是我一个人犯这种错误。

接着,到Google中一查,含有seperate的网页竟然有1,330,000 项。真是天下谁人不识君,快成通假字了,哈哈。

英语中最容易拼错的100个词,请看这里

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.ruanyifeng.com/cgi-bin/mtype/mt-tb.cgi/104

相关内容

  • 2007.10.17: UP北,DOWN南
    昨晚睡觉前,看了一会《小笨霖英语笔记本》。里面说,up表示“北上”,down表示“南下”。
  • 2007.10.09: 公共场所双语标识英文译法
    上个星期,我贴了北京市政府制定的《中文菜单英文译法》。

随机文章

功能链接

广告(点击支持我)



评论

火狐魔焰 说:

呵呵`还是楼主厉害啊`我同学也告诉我seperate拼错一个单词

想上来找正确的`一看都是这种拼法 郁闷勒

还以为英汉少印了~`嘿嘿 佩服!

harver 说:

说的没错,我也是拼错了很多次。我看到有的E文资料上都是拼错的。

archi 说:

原来!!我一直拼错哦~哈哈~不过错的人多了就成对的了~

Kuei-Peng 说:

哈哈,我也是上了大學(還是台灣挺挺厲害的大學)以後才發現,我一直拼錯「feburary」這個字。(在台灣應該是小學就上過的單字了)。其實我也不知道這樣拼是不是對的,就是一直這樣寫吧。

Teocoli 说:

separate还是意大利语separato的阴性复数形式,形容词,也是“分开的”之意

我要发表看法