关于司法的英语单词

作者: 阮一峰

日期: 2006年5月10日

前几天,我转载了去年普利策奖的最佳国际报道:《纽约时报》"依法治国"系列报道,一共8篇。在通读的过程中,我收集了一些关于司法的英语单词,想做个系统的整理。

整理过程分为两个步骤。

第一个步骤是整理出与司法有关的所有人物。

(1)首先,一个案件的发生,必须有受害者(victim),通常情况下,受害方也是原告(plaintiff)。

(2)既然有犯罪,那就一定有罪犯(criminal),不过在没有被定罪前,只能叫做嫌疑犯(suspect)。通常情况下,他也是被告(defendant)。

(3)警察(police)负责案件的侦破,具体的经办人员侦察员(detective/investigator)。在美国,地方警察在口语中被叫做cop,联邦警察是agent。

(4)在刑事犯罪的情况下,必须有检察官(prosecutor)来充当起诉方(accuser)。

(5)起诉后,原告和被告都会找律师(lawyer),书面的称呼是attorney,英国的高等律师又叫barrister。美国律师协会叫做American Bar Association,ABA。Bar指律师,我只见过这一例。

(6)既然上了法庭,审判由法官(judge)主持。

(7)审讯过程中,法庭会传唤证人(witness),目击证人就是eyewitness 。

(8)是否有罪由陪审团(jury)里的陪审员(juror)投票决定。

第二个步骤是列出与人物相关的一些事件。

在此之前,一般案件都叫case,如果是民事案件的话,可以用lawsuit。当检察官将案件向法庭提交时,审判(trial)过程就开始了。

下面按照对象的不同,将单词分成几个大类。

(1)检察官:检察官主要的工作就是起诉案件,这叫做公诉(prosecute),也可以叫控告(indict),起诉书就是indictment。上面两个词主要用在刑事案件中,民事案件中表示起诉的词就比较多了:charge, sue, accuse, litigate, action, process, file a suit。也许还有。它们之间到底有什么区别,我也搞不清楚。

(2)罪犯:在法庭上,罪犯可以认罪(confession),也可以提出自己是无罪的(innocence)。在审理过程中,他可以被保释(bail),否则就要被拘留(detain / custody)。如果最后他被判有罪(guilty),他的财产可能会被没收(confiscation),也可能要赔偿损失(restitution),也可能要服刑(incarceration),最长就是无期徒刑(life sentence)。如果此人罪大恶极,就会被判处死刑(death capital),被处决(execute),在美国是用电椅(electrocution)或注射(injection),在中国是用枪毙(shoot)。如果他不服的话,可以上诉(appeal)。

(3)警察:警察对嫌疑犯会拘留(custody / detention),在拘留过程中,进行审讯(interrogate),可能会有逼供(coerce)和诱供(deduce)。最后,如果证据充足,可以向检察院申请正式逮捕(arrest / apprehend)。

(4)律师:律师的主要工作当然是辩护(defense),对证人进行盘诘(question witnesser witness/ cross-examine),以及检查证据(examine evidence)。

(5)法官:法官主要是主持审理(try),当宣判(find / adjudicate)时,给出判决(verdict / ruling)。他可以宣布被告有罪(convict),并决定刑罚(find sentence)。他也可以宣布被告无罪或者没有责任(exonerate)。在某些情况下,法官会发出禁令(injunction)。在审理过程中,法庭中间会休庭(adjourn)。

留言(4条)

第四条里有个witnesser,应该是witness吧?

谢谢指出错误,已改。

"具体的经办人员侦察员"这里的侦察应为侦查吧

"如果此人罪大恶极,就会被判处死刑(death capital)"应该是death penalty或者capital punishment

我要发表看法

«-必填

«-必填,不公开

«-我信任你,不会填写广告链接