道成肉身(Word Made Flesh)

作者: 阮一峰

日期: 2006年5月17日

《圣经·约翰福音》有这么一句话,"the Word was made flesh",中译为"道成肉身",意思是上帝将自己的意志塑造进人的肉体。

1:1 太初有道,道与神同在,道就是神。
1:2 这道太初与神同在。
1:3 万物是借着他造的。凡被造的,没有一样不是借着他造的。
1:4 生命在他里头。这生命就是人的光。
1:5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
1:6 有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。
1:7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。
1:8 他不是那光,乃是要为光作见证。
1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。

...... ......

1:14 道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

这是和合本的中译,下面是KJV的英译。

1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 The same was in the beginning with God.
1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1:4 In him was life; and the life was the light of men.
1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
1:6 There was a man sent from God, whose name was John.
1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

... ...

1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

如果不谈它的宗教含义,只看字面含义,"道"对应的英文单词是word。可以这样理解,什么叫肉身?肉身就是你想说的话!

你的话,你的想法,构成了你的生命!这就叫"道成肉身"。

如果生命中没有想法,没有自己的话语,那么你的肉身跟动物、跟其他的芸芸众生,又有什么区别呢?你之所以成为你,并不只是因为一具肉身,而是因为那些包含在你内心、等待你说出的那些话语。

就像《圣经》里说的:"生命在他里头。这生命就是人的光。光照在黑暗里......那光是真光,照亮一切生在世上的人。"(In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness;... That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.)

那些你心中的话就是你的生命,而这样的生命就是世上的光。

(完)

珠峰培训

stuQ

留言(7条)

此中有深义啊。

近读《金刚经》《坛经》,曰:禅不立言,佛不可说。

但是除了言语,还有更直接的可以到达人内心的呢?

言行言行,还有行,但是知易行难。

要通过行让别人了解比言语是更难的了。

言语文字尚说不清,以行寓、悟人怕是难上加难。

这句话是这么译的:

法身流转六道即众生。

1,中文妙在“道”也有“说”的含义,“说道”、“常言道”、“说三道四”......。

2,"话语”也即“思想”,语言是思想的物质外壳。所以有迪卡儿之: 我思故我在, je pense, donc je suis.

1,中文妙在“道”也有“说”的含义,“说道”、“常言道”、“说三道四”......。

2,"话语”也即“思想”,语言是思想的物质外壳。所以有迪卡儿之: 我思故我在, je pense, donc je suis.

强烈建议阮兄看一下,美国畅销书《与神对话》

学术界也译作“言成肉身”。

不得不承认英文很多时候通俗易懂,但有些东西英文做不到准确表达(可以与希腊文比较一下)
,新约用希腊文写成,而道的意思,其实就是真理、造物主的意思.
意思讲造物主(耶稣)为了完成人类的救赎以肉身显现于世界,生命真理的源头是他,当然生命在他里头,当然就人而言一束真理的光,可以照亮深处死荫黑暗中的人.

你说"话就是生命,就是道成肉身",其实表达不正确,
心里充满的就从口里说出来,是一个人思想的流露,是他内在本质的彰显(即这个生命:这个人的彰显)

当然你在表达:一个人应该有思想


欢迎交流,耶稣爱你

我要发表看法

«-必填

«-必填,不公开

«-我信任你,不会填写广告链接