最近,我读完了剧本《等待戈多》。它是诺贝尔文学奖得主、爱尔兰作家塞缪尔·贝克特(Samuel Beckett,1906-1989)的代表作。
它的情节很简单,两个流浪汉等待一个叫戈多的人。(书中完全没提戈多是谁,以及流浪汉为什么要等他。)
等来等去,戈多先生始终不来。流浪汉虽然明知,戈多可能永远不会来,但还是不死心,不愿意放弃,就在那里苦苦等待,靠着漫无边际的聊天消磨时间。
故事的结尾是这样的:
流浪汉甲:明天,我们还回这儿吗?
流浪汉乙:对。
流浪汉甲:要是戈多来了,会怎样?
流浪汉乙:我们就得救啦。
流浪汉乙:嗯,现在走不走?
流浪汉甲:好的,我们走吧。
[他们站着不动。]
为什么这样一部貌似古怪、似乎没有意义的作品,能够得到诺贝尔奖?
我的理解是这样的:戈多象征着命运,或者更形象地说,象征着能够改变你的命运的一个人、一件事、一个机会。流浪汉等待的其实不是戈多,而是等待命运被改变。很可惜,他们等不到。
这令我想起了哥伦比亚作家马尔克斯的小说《没有人给他写信的上校》。一个退伍老兵,天天等着政府发放退休金的通知信,等了15年没收到任何信,最后贫病交加去世的时候,还对那笔钱怀着期待。这不就是《等待戈多》的翻版吗?
如果我们把戈多看作命运,那么每个人其实都在等待戈多,等待好运降临和人生转机。
可是,戈多会来吗?
贝克特用台词回答我们:
"Nothing happens, nobody comes, nobody goes, it's awful?"(什么也没发生,谁也没来,谁也没走,这难道不可怕吗?)
生命的荒谬就在于,有时候,命运其实早已注定(戈多不会来),却必须徒劳地去争取改变(不得不等下去)。这就像法国作家加缪提到的西西弗斯,不管他如何努力地一遍又一遍将巨石推上奥林匹亚山顶,最终巨石都将滚回山脚。
(完)
kanno 说:
"正是因为他们对意义和方向抱有希望,他们才获得了某种形式的尊严,这种尊严使他们能在无意义的存在中升华。"
您是否认为他们籍由这种尊严才得以固执地维持生命未至于被无意义击败,而将自己的存在寄托于某种希望或说盲目的信心?
请问依据你的理解,这是一种什么升华?或者说,升华到何种状态呢? 这是他人评判时定义的升华还是他们自身认为的升华呢
2004年1月27日 23:37 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
这段话是我翻译的,原文如下:
......Because they hold out hope for meaning and direction, they acquire a kind of nobility that enables them to rise above their futile existence.
换了我自己写,可能不会这样写,但也不会反对。
一个很好的例子就是乌托邦,知其不可为而为之,这是一种怎样的人生境界呢?
2004年1月28日 13:00 | # | 引用
kanno 说:
恩 我觉得 是这样嘛—“正是因为他们对意义和方向抱有希望,他们才获得了某种形式的升华,这种升华使他们得到了超越无意义(也是荒诞)的琐碎存在的尊严”
哦哈哈哈,我会把这里的两个词调换一下位置。其实这是我自己的感觉拉
虽然这句子看起来有点烦人,但是调换了之后含义便岔开了
你的意见呢?
2004年1月28日 15:33 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
呵呵,你这样译比较好。
或者,我想再改得简单些:“正是因为他们对意义和方向抱有希望,他们才获得了某种形式的升华,超越了无意义的存在。”
2004年1月28日 18:46 | # | 引用
kanno 说:
nod. //shake hands!! =D
所以有时候翻译还是需要具体问题具体分析,不能总是逐字逐句地拘泥于原文巴~
2004年2月 2日 15:09 | # | 引用
Mandy 说:
那个“本站英语书架”的链接打不开,很想看看英文的等待戈多,不麻烦的话,能发给我邮件么?
2005年2月13日 00:44 | # | 引用
谢敏 说:
我找了好久英语原版的《等待戈多》,终于在您这找到了!!!!
可是“英语书架”却打不开,好伤心啊!!!!!!!!!!!!
能发邮件给我吗?拜托您了!!!!!!!!!!!!!!!!!
非常感激!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2005年9月 9日 10:14 | # | 引用
白蓉 说:
很希望读到英文原版
可以发给我不?[email protected]
2006年3月 7日 21:52 | # | 引用
rocsong 说:
just like them , I can't open the link of your English bookshelf. and would you like to e-mail the book to me ? thank you!
my e-mail is :
[email protected]
2006年6月 7日 15:25 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
抱歉,英文原版的下载已失效。
2006年6月 7日 19:47 | # | 引用
深夜的声音 说:
网上有html版本,还带插图呢:
http://samuel-beckett.net/Waiting_for_Godot_Part1.html
http://samuel-beckett.net/Waiting_for_Godot_Part2.html
2006年6月 8日 07:37 | # | 引用
shark 说:
以前给网友发mail还说,刚看了waiting for GORDO,结果人家问,Gordo是啥?心里还暗暗鄙视人家文盲来着……
2009年3月21日 10:30 | # | 引用
oldmtn 说:
戈多,GODOT
拆开来就是GOD DONT
似乎就是说上帝不会来,救主不会来。
犹太人人在外流浪太久,在作者有生之年没有等到犹太复国。。
2016年1月11日 11:42 | # | 引用
liujiazhen 说:
来自2020年的回头来看2004年的文章
2020年7月 8日 09:53 | # | 引用
黄操 说:
来自2021年的回眸
2021年1月13日 16:08 | # | 引用
GC 说:
我觉得这就是一种荒诞。
2024年5月30日 18:17 | # | 引用