* 一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。
* 没有宗教的科学是跛的,没有科学的宗教是瞎的。
* 只要我还能有所选择,我就只想生活在这样的国家里,这个国家中所实行的是:公民、自由、宽容,以及在法律面前公民一律平等。公民自由意味着人们有用言语和文字表示其政治信念的自由;宽容意味着尊重别人的无论哪种可能有的信念。这些条件目前在德国都不存在。那些对国际谅解事业有特别重大贡献的人,在那里正受到迫害,其中就有一些是一流的艺术家。
* 测量一个物体的质量就是测量其中的能量。
原文:The mass of a body is a measure of its energy content.
* 物理学家们说我是数学家,数学家们又把我归为物理工作者。我是一个完全孤立的人,虽然所有人都认识我,却没有多少人真正了解我。
原文:The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.
* 那我只能对亲爱的主表示遗憾。相对论是正确的。
原文:Then I would have felt sorry for the dear Lord. The theory is correct. - When asked by a student what he would have done if Sir Arthur Eddington's famous 1919 gravitational lensing experiment, which confirmed relativity, had instead disproved it.
* 一个聪明的笨蛋可以把事情做得更大,把事情做得更复杂,也更暴力。这个过程需要一点天才----很多的信念----只是朝着相反的方向。
原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius-- and a lot of courage-- to move in the opposite direction.
* 一个人从未犯错是因为他不曾尝试新鲜事物。
原文:Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.
* 当知识的圆周扩大之时,包裹它的黑暗的圆周也一样。
原文:As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.
* 在上帝面前我们都一样聪明----也都一样愚蠢。
原文:Before God we are all equally wise-- and equally foolish.
* 常识就是人到十八岁为止所累积的各种偏见。
原文:Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.
* 不要担心你的数学水平会有问题;我向你保证我在数学上问题要大得多。
原文: Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.
* 教育就是当一个人把在学校所学全部忘光之後剩下的东西。
原文:Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.
* 公式对我更重要,因为政治是为了现在,而公式是永恒的。
原文:Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.
* 上帝并不在乎我们的数学困难。他以经验来管理大局。
原文:God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.
* 万有引力并不对人们堕入爱河负责。
原文:Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.
* 我无法知道第三次世界大战会有什么武器登场,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块。
原文:I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.
* 我并不假装理解宇宙----它比我大得多。
原文:I don't pretend to understand the universe-- it's much bigger than I am.
* 我喜欢旅行,但我不喜欢到达。
原文:I love to travel, but hate to arrive.
* 我从不展望未来。它来得够快的了。
原文:I never think of the future. It comes soon enough.
* 我认为只有大胆的投机,而不是信息的积累才能把我们往前推。
原文:I think that only daring speculation can lead us further and not accumulation of facts.
* 我想知道上帝的构思;其他的都是细节。
原文:I want to know God's thoughts; the rest are details.
* 如果A代表一个人的成功,那么A等于x加y加z。勤奋工作是x;y是娱乐,而z是把嘴闭上。
原文:If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.
* 如果我再次成为一个展望人生的年轻人,我不会选择成为一个科学家、学者或是教师。我宁可去做一个水管工或是小商贩,希望能享有当今环境下仅存的那一点独立性。
原文:If I would be a young man again and had to decide how to make my living, I would not try to become a scientist or scholar or teacher. I would rather choose to be a plumber or a peddler in the hope to find that modest degree of independence still available under present circumstances.
* 如果我的相对论被证明是正确的,德国人就会说我是德国人,法国佬会说我是一个世界公民。如果我的相对论被否定了,法国佬就会骂我德国鬼子而德国人就会把我归为犹太人。
原文:If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.
* 如果我们知道我们在做什么,那么这就不叫科学研究了;不是吗?
原文:If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?
* 创新不是由逻辑思维带来的,尽管最後的成果需要一个符合逻辑的结构。
原文:Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.
* 精神错乱:一遍又一遍地重复同一件事而期待不同的结果。
原文:Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.
* 有一个现象的明显程度已经让我毛骨悚然,这便是我们的人性已经远远落後我们的科学技术了。
原文:It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.
* 掰开人身上的偏见比掰开一个原子难的多。
原文:It is harder to crack a prejudice than an atom.
* 法律本身并不能保证言论自由;要做到这一点必须使整个人群中都弥漫着容忍的勇气。
原文:Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.
* 人生就像骑单车。想保持平衡就得往前走。
原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
* 只有无私的生命才值得活。
原文:Only a life lived for others is a life worthwhile.
* 武力不能维持和平。只有互相理解才可以。
原文: Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.
* 把你的手放在滚热的炉子上一分钟,感觉起来像一小时。坐在一个漂亮姑娘身边整整一小时,感觉起来像一分钟。这就是相对论。
原文:Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.
* 真相其实只是一个幻象,虽然这个幻象相当顽固。
原文:Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one.
* 科学是好东西,只要它不跟任何人的饭碗挂钩就行。
原文:Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.
* 我们的主很狡猾,好在他不怀歹意。
原文:Subtle is the Lord, but malicious He is not. (Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist Er nicht.)
* 天才和愚蠢之间的区别就是天才有它的极限。
原文:The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.
* 世界的永恒之谜就是它是可以理解的。
原文:The eternal mystery of the world is its comprehensibility.
* 世界上最让我难以理解的就是所得税。
原文:The hardest thing to understand in the world is the income tax.
* 这个世界最不可理解的就是它是完全可以理解的。
原文:The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
* 真正有价值的是直觉。在探索的道路上智力无甚用处。
原文:The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.
* 制造当今世界种种问题的人们的思维水平,不足以解决这些问题。
原文:The problems that exist in the world today cannot be solved by the level of thinking that created them.
* 原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。
原文:The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.
* 拥有创造性的秘密就是把信息来源藏起来。
原文:The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
* 所谓科学,就是日常思维的一个精致版本。
原文:The whole of science is nothing more than a refinement of everyday thinking.
* 真理就是在实践面前站得住脚的东西。
原文:Truth is what stands the test of experience.
* 两件事情让我敬畏:布满星星的天空和隐藏在其中的人的精神世界。
原文:Two things inspire me to awe: the starry heavens and the moral universe within.
* 不必努力去做一个成功者,尽力去成为一个有价值者。
原文:Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.
* 态度上的弱点会变成性格上的弱点。
原文:Weakness of attitude becomes weakness of character.
* 真正使我感兴趣的是上帝创造世界的时候有没有别的方案可选。
原文:What really interests me is whether God had any choice in the creation of the world.
* 如果有来世,我要去做一个小商贩。
原文:If I had to live my life over again, I would live it as a trader of goods.
* 如果我给你一个芬尼,你的财富增长而我的财富缩减,幅度都是一个芬尼。但如果我给你一点想法,尽管你有了新的想法,我却并没损失什么。
原文:If I give you a pfennig, you will be one pfennig richer and I'll be one pfennig poorer. But if I give you an idea, you will have a new idea, but I shall still have it, too.
* 并不是我很聪明,而只是我和问题相处得比较久一点。
原文:It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.
* 宇宙中最强大的力就是复利。
原文:The most powerful force in the universe is compound interest.
* 宇宙中唯有两件事物是无限的:那就是宇宙的大小与人的愚蠢。对于前者我并不肯定。
原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
Paul 说:
测量一个物体的质量就是测量其中的能量——这句话译得是不是有问题?似乎应当是:物体的质量是物体中所含能量的量度。(还是有点怪怪的,没办法,物理知识太贫乏)
2006年6月26日 13:28 | # | 引用
Paul 说:
我认为只有大胆的投机,而不是信息的积累才能把我们往前推。——“投机”?“预测”、“猜测”还差不多。
星空和“moral universe”那句是不是爱因斯坦讲的?我怎么记得是康德?
2006年6月26日 13:39 | # | 引用
kk 说:
没有专业书籍,遗憾
2006年6月26日 16:56 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
爱因斯坦的成就之一就是质能公式E=mc^2啊!质量和能量是可以互换的。
至于那句话是不是爱因斯坦说的,我也不肯定。
2006年6月27日 01:16 | # | 引用
zhang3 说:
He integrates empirically.
integrate有求积分的意思。empirically经验主义,大致的,无严格理论支持
2006年7月 5日 14:28 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.
上帝用经验求积分?
我觉得还是说不通。这些语录中,就这一句话我一直理解不了。
2006年7月 5日 21:56 | # | 引用
纳兰公子 说:
你这里真不错,收藏了!
2006年7月 6日 11:38 | # | 引用
镜子照相机 说:
创新不是由逻辑思维带来的,尽管最後的成果需要一个符合逻辑的结构.
没有宗教的科学是跛的,没有科学的宗教是瞎的。
真正使我感兴趣的是上帝创造世界的时候有没有别的方案可选。
这个世界最不可理解的就是它是完全可以理解的。
真相其实只是一个幻象,虽然这个幻象相当顽固。
如果我们知道我们在做什么,那么这就不叫科学研究了;不是吗?
我无法知道第三次世界大战会有什么武器登场,但第四次世界大战中人们肯定用的是木棍和石块.
令我所感到震撼的话
2006年10月 6日 19:46 | # | 引用
彻初 说:
没有宗教的科学是跛的,没有科学的宗教是瞎的。
把这句话说倒了的人一定没有看到他要表达的是什么。
没有宗教的科学是瞎的,没有科学的宗教是跛的。天圆地方,头圆脚方。不要反了。
God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.
这句话要讲的是推理思维计算都不是道以及上帝的方式。大道任运,无心而合。世界上那些所有的巧合才是体现上帝存在不是以理性思考的最好方式。人类一思考,上帝就发笑的说法是有很深的渊源的。
你问一个修道的人,他都会告诉你:假如算 24*234 =?用算术演算的那个人不是得道僧人的方式。得道之后“如扣鸣钟”,一敲就应,不假思索,不经过意识给出的那个直觉的答案就是。
你的文章只能证明你是个思想家!呵呵,你还是不明白 transcendentalism transcend 的是什么。意识都灭,真智现前的法门对你来说是白布一块。
2006年12月 1日 19:05 | # | 引用
黄河 说:
看了以后感触颇多。收藏了。
2008年3月12日 14:34 | # | 引用
mx 说:
“一个聪明的笨蛋可以把事情做得更大,把事情做得更复杂,也更暴力。这个过程需要一点天才——很多的信念——只是朝着相反的方向。
原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius— and a lot of courage— to move in the opposite direction.”
这个几乎完全翻译错了。应该是
任何一个聪明的笨蛋都能把事情弄得更大,更复杂,和更暴力。朝相反的方向移动,则需要一点天赋,和很多很多勇气。
2008年4月 8日 10:38 | # | 引用
东方未明 说:
不要担心你的数学水平会有问题;我向你保证我在数学上问题要大得多。
原文: Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.
问题是,他说的“你”是何方神圣?
2008年9月 6日 00:58 | # | 引用
cucumber 说:
* 世界的永恒之谜就是它是可以理解的。
* 这个世界最不可理解的就是它是完全可以理解的。
* 两件事情让我敬畏:布满星星的天空和隐藏在其中的人的精神世界。
貌似他在告诉我们什么。。。
2008年12月 9日 23:26 | # | 引用
大鹏 说:
那句数学貌似是对一个数学困难的小女孩说的
2009年2月 9日 23:14 | # | 引用
windads 说:
天才和愚蠢之間的區別就是天才有它的極限.
-阿爾伯特.愛因斯坦
2010年3月21日 08:04 | # | 引用
windads 说:
想像力往往比知識更重要,知識是有限的,而想像力卻能穿越時空。
- 阿爾伯特.愛因斯坦
2010年3月21日 08:08 | # | 引用
Jinvv 说:
最值得深入的点在于【科学】与【宗教】
2017年9月22日 14:57 | # | 引用