Beatles的《Hey Jude》

作者: 阮一峰

日期: 2005年7月 3日

腾讯课堂 NEXT 学院

这是我最喜欢的英文歌之一,从小就喜欢,觉得真是无比抒情。

下面是我一边听着这首歌,一边翻译的歌词。

========================================

Hey Jude

bg507031.jpg

嗨,Jude

演唱:Beatles乐队

Hey Jude,
don't make it bad.
Take a sad song and make it better.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

嗨,Jude,不要这样消沉。
听一首伤感的歌,你会感到好受些。
记得要真心爱她,
这样你就不会那么难过了。

Hey Jude,
don't be afraid.
You were made to go out and get her.
The minute you let her under your skin,
Then you begin to make it better.

嗨,Jude,别感到害怕。
你可以得到她的。
当那一刻,她贴住你皮肤的时候,
你会好转起来。

And anytime you feel the pain,
hey Jude, refrain,
Don't carry the world upon your shoulders.
Well you know
that it's a fool who plays it cool
By making his world a little colder.
Na na na, na na na na,

嗨,Jude,不管何时你感到痛苦,请忍住。
别把世界放到你的肩头。
你知道的,
那些冷漠对待外界、还自以为是的人,
不过是一个傻瓜。

Hey Jude,
don't let me down.
You have found her,
now go and get her.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

嗨,Jude,别让我失望。
既然你已经找到她了,
那就出发去争取她吧。
记得要真心爱她,
这样你就不会那么难过了。

So let it out and let it in,
hey Jude, begin,
You're waiting for someone to perform with.
And don't you know that it's just you,
hey Jude, you'll do,
The movement you need is on your shoulder.
Na na na, na na na na,

嗨,Jude,让你的心自己作主,这就开始吧,
你一直在等一个人来帮你,
但是你不知道,那个人就是你自己,
嗨,Jude,你能行的,
下一步就看你的了。

Hey Jude,
don't make it bad.
na na na na, hey Jude
Take a sad song and make it better.
Na na na, na na na na,

嗨,Jude,不要这样消沉。
听一首伤感的歌,你会感到好受些。
啦 啦 啦,啦 啦 啦 啦,

na na na na, hey Jude
Remember to let her under your skin,
Na na na, na na na na,
na na na na, hey Jude
Then you'll begin to make it better
Na na na, na na na na,

嗨,Jude,
记得要让她贴住你的皮肤,
嗨,Jude,
然后,你就会好转起来,
啦 啦 啦,啦 啦 啦 啦,

Better better better better better, oh.
na na na na, hey Jude

一切会变得更好、更好、更好、更好、更好。
嗨,Jude,啦 啦 啦 啦。

(阮一峰 译)

优达学城

uni-app

留言(16条)

这首歌也是我最喜欢的。

是当年列农写给乐队里面另外一个朋友(忘记是谁了)的女儿的,每次听都很感动...

我在网上找到这首歌的历史了,是Paul McCartney写给列农5岁儿子的,反对他老爸离婚,呵呵。

http://www.iamthebeatles.com/article1172.html

把每一段的结尾都翻译成"这样你就不会那样难过了"会更好,呵呵,你翻译得还是不错的,我是一边唱,一边看你翻译的歌词的.

前一段时间听过这首歌,不觉得怎样。beatles其他倒又些不错的,对我来说还是太复古

这首HEY JUDE 太美了,我第一次是在《完美》这部电视剧中听到的,她是酒吧里的背景音乐,感觉特好,现在我也经常听她。

我也很喜欢这首歌。我觉得它教导了一种没心没肺的快乐。好像对一个心事重重的少年说,别为了充男子汉而独自扛起沉重的生活,应该学会放轻松。这曾经让十几岁的我听得热泪盈眶。公认的说法是它是 Paul Macartney 写给 John Lennon 的 5 岁儿子的。另一种说法是这是一首迷幻歌曲,其中的“她”指的是毒品。

你的翻译不错,除了两个地方似乎不太准确:
一个是“let her under your skin”,你译为“让她贴住你的皮肤”。其实这是英语中一个比喻性的表达方式,意思与“let her into your heart”是一样的。记得有一首爵士歌曲叫“I've got you under my skin”,也就是“爱上了你”的意思。
另一处是“it's a fool who plays it cool By making his world a little colder”。你译为“那些冷漠对待外界、还自以为是的人,不过是一个傻瓜”。我认为这句中德"it"指代的是前面提到的“carry the world upon your shoulders”,因此这句话的意思是“那些为了‘很酷地’独自扛起整个世界,而使自己的世界失去热度的人是很傻的”。
这种孩童般没心没肺要快乐的思想在 beatles 的其他歌曲中也有所反映,比如 revolution。

谢谢stardust。

你提到的两个地方确实我都不太确定。

第一处,还有人说指注射毒品。

第二处,总觉得那个by有点怪。

我的理解:

"play it cool"是个习惯说法,就是“摆酷”,“装出一副冷漠样子”的意思。其中的it是个虚指而已。比如两个紧张的小混混要去见黑帮老大,一个会对另一个说:"Don't fret. Just play it cool."

我也很喜欢,特别当你SAD的时候;

我超喜欢这首歌,听了特别有感觉

i agree with sandorf...

其实hey jude是一首很伤感的歌,可以听的你的眼泪摇摇欲坠~~

跟你们说哦,其实我不会英文,但是却能把这首歌完整的唱下来,真的很喜欢,听到它会不由自主的安静下来,并且沉思...

Hey Bro, thanks for your transcript.It is so beautiful!

这首也是Beatles中我最喜欢的一首 真是荒谬了,今天我才第一次听 - -

對。“let her under your skin”,你译为“让她贴住你的皮肤”。真的不恰當。

可以參考:

http://www.0592en.com/meiriyingyu/music/2012/0409/5474.html

我要发表看法

«-必填

«-必填,不公开

«-我信任你,不会填写广告链接