« 米兰的私人藏书室 | 首页 | 组织机构、职务职称英文译法 »

全球BT下载网站排名


天的TorrentFreak上有一篇文章,介绍了世界上最受欢迎的一些BT下载网站。

考虑到这是很有用的资源,我就转载过来。

bg2008070601.jpg

上面是一张Google Trends生成的比较图,表示Google估计的网站访问量。其中比较了4个网站,排名如下:

第一名的Mininova每天独立IP访问量在200万以上,第二名The Pirate Bay有150万,其他两个网站都不到100万。

根据Google同时提供的地区数据,The Pirate Bay在美国的受欢迎程度,超过Mininova,尤其在瑞典遥遥领先。Torrentz则是在印度很流行,而isoHunt在日本的使用者很多。

与它们相比,别的BT下载网站访问量就非常小了。

很奇怪,著名的demonoid,文章中居然没有提到,我将它补上。

另外,数据表明,BT下载在过去一年中发展非常快,参与的人数在12个月里就翻了一倍。

(完)

相关内容

随机文章

  • 2006.01.14: 《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》阅读笔记(上)
    一 喜欢英语诗歌的朋友,大概都知道T. S. 艾略特(T. S. Eliot,1888-1965)这个名字。他是公认的大诗人,诺贝尔文学奖获得者,现代主义诗歌大家。他的《荒原》和《四个四重奏》是20世纪的名篇,影响深远。 很早的时候,大概我还在中学里,就在上海文艺出版社四卷本的《外国现代派作品选》上读过他的诗歌。那时当然是看不懂,因此留下了一个印象,觉得自己不太可能看懂艾略特。有这种思想作祟,以后的很多年里,我都没有再去读他的作品。 前些天,很偶然的,我在一本书上读到对艾略特作品的分析。我意外的发现他一点都不难懂,我完全可以看懂他的原诗。在惊奇之余,我试着完整的读了一下他的几首长诗,居然从头到尾都啃下来了,并且还有很多心得。 我发现,这种现代派的长诗,真是不能只读翻译,必须去读原作,否则只会越读越糊涂。 就拿《J.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》(The Love Song of J. Alfred Prufrock)这首诗来说,我在网上找到了两个中译本(全部译本一共可能有五六种吧),一是查良铮译的,另一个是汤永宽译的。虽说都是出自名家,但是两个译本都令人不满意,而且都没有注解。我可以很有把握的说,如果你只通过这两个译本来读这首诗,你是不太可能读懂的。 因为这是一首名诗,现代主义诗歌经典,艾略特的代表作之一,语言优美,富有思想性,所以我决定为这首诗做一个详细的笔记。 笔记采用两个中译本和英文原诗逐行对照的形式,然后我会对两个译本进行比较,并且谈一下我对原诗的理解。 我的目标是,读完这篇笔记以后,理解这首诗歌就不会有任何困难了。
  • 2008.05.28: 谢国忠:通货膨胀将持续十年
    昨天,我在网上看到谢国忠的最新文章《世界经济滞胀,债市十年熊市开始》。仔细读完后,我不禁感到,这是我最近读到的最好的对未来经济形势的预测分析文章。

功能链接

广告(点击支持我)



评论

飞飞 说:

好东东。不过The Pirate Bay好像进不去

Ruan YiFeng 说:

The Pirate Bay被屏蔽了……

草根网 说:

好文,收藏至20ju.com

April 说:

喜欢2.0
如PizzaTorrent~~~

我要发表看法