爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)是19世纪最重要的美国作家之一。他提倡超验主义(Transcendentalism)。
所谓"超验主义",就是这样一种信仰,认为在人类的理性和经验之上有一种更高的存在。这种存在无法从科学和经验中得到验证,只能通过直觉领悟和把握。通俗一点说,"超验主义"就是相信上帝存在于我们的直觉,超乎客观世界之上,无所不在。
比如,在爱默生的短诗《紫杜鹃》(The Rhodora)中,有这样几行。有人问,为什么美丽的紫杜鹃花会存在于世界上,爱默生回答说:
我从未想起要问,也从来不知道。
不过,以我愚人之见,我以为,
把我带来的神明也把你(紫杜鹃)带到这里。I never thought to ask, I never knew:
But, in my simple ignorance, suppose
The self-same Power that brought me there brought you.
这就很明显了,爱默生认为人类的存在和紫杜鹃的存在都是上帝安排的,都是上帝意志的反映,总有其存在的道理。
我今天在查找爱默生资料的时候,偶然发现了他说的两句话。我读到它们的时候,有一种默默的激动,禁不住想让更多的人看到。其实,我对超验主义并没有特别的兴趣,我只是喜欢执着于自己信仰的人们。那是一种世上罕有的精神之美。
下面就是这两句话。我将它们翻译成了中文,但是我的拙笔无法传递原文之美,建议大家直接读英语原文。
第一句话:
If the stars should appear one night in a thousand years, how would man believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God!如果一千年中,只有一个夜晚会有星星,那么人们将会有怎样的信仰和崇敬,上帝之城的样子将保留在多少代的人的心目中啊!
如果星星一千年中只出现一次,我们将怎样度过黑夜呢?如果那些影响我们成长的朋友和书籍从没有出现过,我们的生命又将是什么样呢?
第二句话:
The days come and go like muffled and veiled figures sent from a distant friendly party, but they say nothing, and if we do not use the gifts they bring, they carry them as silently away.那些日子来了又去,就好像远方派来的蒙面使者,他们什么话都不说,但是如果我们忽视了他们带来的礼物,那么他们将静悄悄地将礼物再带走。
平凡的日子中有深意,生活的真谛就是去领悟它们。生命是珍贵的,而且充满了惊喜,只有在你不把它习以为常的时候。
(完)
chickenpoet 说:
Asimov就是根据这第一句话写出成名之作Nightfall (日暮)的。Silverberg又根据他扩写了同名小说,也有中文版
http://www.douban.com/subject/1125417/
2006年11月13日 02:31 | # | 引用
godhelpme 说:
喜欢
2006年11月13日 13:09 | # | 引用
彻初 说:
in my simple ignorance
翻译里这句话一定是错了。
不应该翻译成什么谦虚地愚见不愚见。
这里的 ignorance 跟 auguries of innocence 里的 innocence 以及我们说一个小孩子 naive 的 native/nature 字根,以及 self-same 是一个意思。
第二首他的翻译跟你的翻译都浅了。
If the stars should appear one night in a thousand years, how would man believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God!
这个是针对生死长夜不见真理火炬的无信人的怜悯。
南无华严海会佛菩萨!!!
2006年11月30日 18:02 | # | 引用
彻初 说:
此花颜色一时明白起来。
2006年11月30日 18:06 | # | 引用
iring 说:
写得很好啊~~
2007年9月29日 21:40 | # | 引用
jian 说:
If the stars should appear one night in a thousand years, how would man believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God!
如果星辰千年只得一现,世人当如何去相信和景仰,去留存对上帝之城的记忆于百代!
2009年8月20日 08:55 | # | 引用