« 生活中必不可少的15个Web2.0网站 | 首页 | 造假医生刘中民 »

卡尔维诺中文站留言板


个帖子专门用作卡尔维诺中文站的留言板,欢迎大家留言和提问。

我先来回答几个常见的问题。

Q:你为什么做这个网站?
A:2000年的秋天,我学会了写网页。当时网上到处都是免费的个人主页空间,我抱着练习的心态,做了一些关于卡尔维诺的网页,反响大得出乎意料,于是就一直坚持到了现在。

Q:为什么现在很少更新?
A:一个原因是主要的卡尔维诺作品都已经放到网站上了。另一个原因是个人兴趣发生了变化,不再花大量时间阅读文学书籍了。

Q:卡尔维诺中文站和读书公园是什么关系?
A:它们都是我维护的项目。前者的定位是个人主题网站,后者的定位是一个读书工具网站。如果有可能的话,我会终生维护这两个项目。

相关内容

  • 2008.07.09: Usenet爱好者论坛
    我是一个usenet爱好者,曾经在Blog上写过一系列介绍文章(一、二、三)。
  • 2008.04.07: 我写的一些互联网小程序
    过去一年中,我断断续续写了一些互联网小程序。一方面是为了练习自己的网页技术,另一方面是为了娱乐,它们就是我的小玩具。

随机文章

  • 2006.08.10: 网站设计的最简主义
    昨天,我看到了一个网站(http://www.plaintxt.org),提倡最简主义(Minimalism)的设计,这也正是我的想法。我因此感到十分惊喜。
  • 2007.06.28: 聚餐(2007.6.27)
    昨晚,同学聚餐。

功能链接

广告(点击支持我)



评论

韧鸿 说:

感觉你的博客不错。
我是个媒体人。
当然,还是个小学没毕业的学生。在新闻圈里仅工作了三个半年头。
喜欢读东西。这点我们相同。
希望多交流。

海风 说:

今天偶然走到卡尔维诺中文站,很意外看到有这么多资料,尤其是有我想看的《我们的祖先》全文,非常高兴!寻迹来到这里,打个招呼,感谢一下:)

一所理科学校的中文系的学生 说:

因为我们的“文学作品与影视改编”要期末考试的关系要查一些关于Virginia Woolfde 的《Mrs.Dalloway》的资料,不小心进来了。
说来真巧,今天下午刚好去图书馆借了卡尔维诺的《寒冬夜行人》,打算寒假里看,结果就进了这个卡尔维诺中文网。看来我和卡尔维诺还真是有缘阿。
初次接触卡尔维诺的印象尤其深刻,我们班一个男生平时从来不来上课,在我们系主任的考卷上洋洋洒洒写了一篇和试题毫不搭介的读书笔记,从此在小范围内影响颇深。我清楚地记得上面很多闻所未闻的作家中有个叫卡尔维诺的,还提到了这本《寒冬夜行人》。不过可惜的是,这个不谙世事的文学奇才为校规所不容,去年留了一级好像还是本性不改。现在校方好像要勒令其退学了。
卡尔维诺中文网,支持!!

韦韦 说:

顶啊!!!难得找到这么好的网站。
读卡尔维诺都是因为王二那家伙,他的眼光果然没让我失望~~~

chain_01 说:

非常想读卡尔维诺的《未来千年备忘录》,能否扫描上来,以饱眼福。
非常感谢你办的这个网站。

apple 说:

Hi,我是找《看不见的城市》时找到你的网站,竟然中英文版都有,真是太感谢了!

STEFANIA 说:

请问您有的意大利文原版吗?急用,谢谢!

Ruan YiFeng 说:

引用STEFANIA的发言:
请问您有的意大利文原版吗?急用,谢谢!

http://www.ruanyifeng.com/calvino/2006/08/italian_version_downloads.html

战丹 说:

请问版主,
怎样去看已经翻译过来的两段卡尔维诺的电视采访?
非常感谢:)

战丹 说:

对不起,补充一下,我的意思是如何看到翻译文字:)

STEFANIA 说:

您有 寒冬夜行人 意大利文原版吗?超急!谢谢!

Archi 说:

很感谢你呐~哈哈~因为建筑专业的关系读了《看不见的城市》,然后就疯狂地喜欢上卡大师的作品了~

kyle 说:

发现错别字,该向谁报告bug?有人专门维护吗?

Ruan YiFeng 说:

引用kyle的发言:
发现错别字,该向谁报告bug?有人专门维护吗?

你就在这里报告吧,我会改正的。

大名 说:

读书公园今天上不了啦?

Yo! 说:

晕了,我除了这位大师写的童话,其他的就都不知道了。。。不过我觉得童话里面也不是那么好写的,也有高低之分。除了Calvino,我觉得Oscar Wilde的童话也很好看!

意宁 说:

我也是卡尔维诺的崇拜者,读他的作品永远是最快乐的体验,如今尚记得初识卡尔维诺的那些清晨,天空是前所未有的碧蓝,这是卡尔维诺文字的魅力。

引江河 说:

很多年之前就知道卡尔维诺了。读过其很多作品。没想到还有这么一个网站。这真是办了一件好事。首先要向网站主人致敬。其次,我要说,除了王二,还没有哪个中国现当代作家有着种惊人的智慧和想像力。我经常在想,为什么我们就没有中国的“卡尔维诺”?还是鲁迅先生说得好,国人在这种体制下,早已不敢言,奴性未脱。我一直觉得遗憾,关于文革,为什么就没有产生一部伟大的小说?再下去,怕是没人能写了!不说了。早已不是文学青年了。却仍然有一份热情。

遇见米兰 说:

看不见的城市第九章什么时候能看到呢

babbye 说:

由衷的感谢你做了这个站
让更多的人可以了解Calvino的作品

秋翁 说:

哪里可以买到《意大利童话》的英文版?请帮帮忙,谢谢...

写诗的 说:

最近才接触到卡尔维诺,觉得他的作品非同一般。有风格。
他的叙述方式独特,语言简洁。

感谢你的博客!!!!!!!!

七月 说:

太感谢你啦!我的毕业论文打算写卡尔维诺,看到这个很有帮助!只是好像还不全呢~~~《美国讲稿》、《为什么读经典》这些都还没有。祝你越办越好!有越来越多的人喜欢卡尔维诺!

七月 说:

《宇宙奇趣》还没完呢~~~遗憾!

LeBenja 说:

喜欢卡老……呵呵

金子 说:

你好,我很早就看过你做的卡尔维诺中文网站了,这次点进去发现改版了,但是好象内容没以前多了。比如未来千年文学备忘录好象就没有。以前是有的。

Ruan YiFeng 说:

引用金子的发言:

你好,我很早就看过你做的卡尔维诺中文网站了,这次点进去发现改版了,但是好象内容没以前多了。比如未来千年文学备忘录好象就没有。以前是有的。

老网站的内容还没有完全搬过来,http://calvino.bomoo.com

Eva 说:

Very good site, thank you!
Bookmarked :)

看不见的骑士 说:

  人们说:卡尔维诺,博尔克斯,马尔克斯做着人类最甜美的梦.我喜欢卡尔维诺的梦.这里有中古的童话,温带森林的早晨的阳光

唐伟 说:

我只说:谢谢啊!

Diana 说:

卡尔维诺。。。。。我小时侯最早的一套童话书就是他的,后来喜欢的文章,偶然发现竟然也是他写的,20年来,不断遇到,十分有缘。

weiwei 说:

非常喜欢卡尔维诺 这个网站。谢谢你们的努力。

凌雪 说:

你的网站还不错,但《美国讲稿》的意大利文原版是正确的吗?怎么跟译文不一样。好像是错误的。请问你有英文版的《未来千年文学备忘录》吗?

好好 说:

非常感谢你的网站和你付出得艰辛得劳动,我毕业论文打算写卡尔维诺,在百度上搜到了你,谢谢,前人种树,后人乘凉,衷心得谢谢你。希望你的网站越办越好。请问你能告诉我如果想了解国外关于卡尔维诺的研究情况,到哪里去搜寻?谢谢

说:

非常感谢你做了这个网站!这是一个高尚的人做的一个高贵的网站.

jun 说:

去年看了这个网站,今年再来的时候,风格一新,别样的感受。。。。。祝您的网站越办越好

冰树 说:

阮,您好!
很感谢您制作了卡尔维诺的中文网站
让更多的喜欢卡尔维诺的读者可以欣赏他的作品!谢谢
我是在一次看《沉默的证人》这个国产电视剧时,无意中听到里面说道“没有街道的城市……”的一段话,不禁都很想看这样的书,可惜剧里面说得很清楚:国内目前没有中文版的,但我还是抱着试试看的想法搜索了好几天,无意中知道:那好像是卡尔维诺写的!我一直很喜欢外国文学,几天的功夫我就读了《通往蜘蛛巢的小径》和《烟云.阿根廷的蚂蚁》,还的推荐我周围很多朋友和同事去看卡尔维诺的书!
无意中碰巧的通过您的网站结识了您,很高兴!希望以后您以后可以给我们大家更多的好的作品!特别是包含有:“……在这个没有街道的城市”的那一本!
好了,祝你一切顺利吧!期待你更新的作品!

唐璇 说:

我是第一次看你的博课不错啊!我也喜欢卡尔维诺。你这里好像很少提到《帕落马尔》。我有点读不懂,希望你能指点指点啊。

昂木轩 说:

非常感谢你的网站,找到了自己想要的东东,虽然不能以中文下载,呵呵

唐诗云 说:

在买不到的情况下 还是读完了!!!!!!!
真得 十分感谢!!!!

Angela 说:

你好!

请问哪位可以帮忙翻译下列的文字,载自Italo Calvino的 "看不见的城市"

“Returning from the missions on which Kublai sent him, the ingenious foreigner improvised pantomimes that the sovereign had to interpret: one city was depicted by the leap of a fish sacaping the cormorant’s beak... another city by a naked man running through fire... a third by a skull, its teeth... clenching a round, white pearl. The Great Khan deciphered the signs, ... But, obscure or obvious...,
everything Marco displayed had the power of emblems, which, once seen, cannot be forgotten or confused.”

Italo Calvino

bluefield 说:

无意中来到这个网站,为你的热心所感动,谢谢你提供的资料!
只是,你对文学转移了兴趣,令人有点怅然~~

stonebirds 说:

读过一些卡尔维洛的书,前阵子在读帕马洛尔,今晚再看王小波青铜时代,的确受他很大影响,他们的书我都喜欢,感谢你的
努力!

金子 说:

引用Ruan YiFeng的发言:

老网站的内容还没有完全搬过来,http://calvino.bomoo.com

是的,我是先上了老站,发现老站已经没了,所以才在google上搜到这个新站的,老站已经上不去了。如果您能再抽出点时间把老站上的内容都搬过来,就太感谢了。:)

水竹 说:

很高兴看见你的网站,因为我很喜欢卡尔维诺。最近看了《意大利童话》,提个意见,第162则童话《瘸腿魔鬼》没有收入,希望能加入。
非常感谢你!

水竹 说:

仔细看了一下,141至160都没有收入呢,不知道是不是疏漏?

图书馆里午睡 说:

《意大利人的童话》是卡尔维诺自创的吗?为什么每篇的最后都标有地区名,是他收集的民间故事吗?

张小饭 说:

卡尔维诺是我最敬佩的作家之一,我看书不多,所以只能很片面的说:去年看到阿根廷作家博尔赫斯的时候,心里的感觉是,只有卡尔维诺的艺术成就可以和他相比。加缪,莫迪亚诺,杜拉斯都要差一点。但是俄罗斯作家布尔加科夫的《大师与玛格丽特》又实在太杰出了,在这三位作家中间我头脑发懵,同时感到很幸福。
卡尔维诺的网站已经有了,站长是不是要考虑一下博尔赫斯呢?

张小饭 说:

卡尔维诺的《未来千年文学备忘录》,站长……

名字,萧 说:

这是一个很好的 地方, 真的很喜欢卡尔维诺的文章,很让人意外, 希望长长的在吖,不要像以前看的那样,弄着弄着就不弄了!

真是发现好地方勒,

名字,萧 说:

忘了 ,说了,他的一篇短篇小说>,很不错,有空的话,去看把
~

名字,萧 说:

是 " 孤独 "

1111 说:

哪里有?

没 说:

在网上找卡尔维诺的书,无意搜到这里

资料好全,看得出很是花费了一番心血

希望你与网站都能够越来越好

必填 说:

卡尔维诺中文站:首页 -> 短篇小说 -> 《黑暗中的数字》

团队精神(原译名:孤独)

1111 说:

谢。

也许偶然加入了这一团或那一伙,不过总会回到“一个人,没什么特别要去的地方。”

胡子 说:

您好,我正在学习意大利语,意大利童话想来更加适合我,请问,有没有意大利语原版童话小说呢

我的油箱:huzi865@163.com 谢谢哦!!!

老卡迷 说:

向阮一峰先生表示最崇高的敬意。

裴薄言 说:

谢谢这个网站的创办者!
卡尔维诺对我的吸引力在于,他有一种温暖的残酷.
希望这个网站越办越好,但不希望它成为天涯一样的主流区域.
它只适合真正读卡尔维诺的人.

YY 说:

从豆瓣里连接过来的
非常喜欢卡尔维诺的《宇宙奇趣》
恰好在您这里下载到了
真的很开心
希望生活快乐幸福!网站继续好好办下去:)

章祿 说:

能否加點幽靜的音樂?能否將留言“后來居上”?祝好!

雨后慢慢来 说:

卡尔维诺--拥有精致大脑的人--很让人惊异,他果真能告诉我们要知道的,却不说出真实的真实.

海菱 说:


非常感谢你为我们做出的努力,如果可以我希望加入你们的行列,一直很喜欢他的书,看到全本很开心,谢谢.

theresa 说:

不得不说,很不错的网站

七月的秧宝宝 说:

太开心了!
又有了这么多新内容!
辛苦了!

jojo 说:

能不能把对他研究的书目翻译成中文版本的啊

susan 说:

无意中发现这个网站,真是惊喜!这个网站真的很不错!

bug 说:

站长好:
2007.11.23: The Rubaiyat of Ohow Dryyam
我对比了下http://www.gutenberg.org/files/23060/23060-h/23060-h.htm
发现有些单词连在一起了,用firefox和ie都是同样情况。
比如“clothing was” 变成了“clothingwas”,是没有排版的结果么?

网站义工 说:

bug你好,多谢指出问题。(不过你说的应该是巴尔扎克《无名的杰作》,不是Rubaiyat of Ohow Dryyam)

为什么会有这个bug呢——说起来很简单。PG上面的txt版本中有换行符,被我查找/替换掉了;本该替换成空格的,可我把它们删掉了...

现在应该好了,欢迎常来玩,有什么问题敬请留言。

cesul 说:

多谢阮大侠!

甲小朵 说:

一直很喜欢这个地方。经常来看。就是今天才发现这个留言的地方。来踩来脚。
以前一直没怎么看过有卡尔维诺的专属网站。所以一直把这当做了。现在看了才知道是个人办的。你真棒。希望像你说的。让这个网站一直存在下去。支持~~~~

毛线洋 说:

我是卡尔维诺的粉丝
和大家一样

各位书友可以加我QQ
478333183

单行道 说:

通过卡尔维诺找到这里来的
吸引人的除了看得见的网站的内容,还有看不见的你个人的执著和信念。

迦梨 说:

同学,做得不错!坚持!

神经漫游者 说:

我在我居住的小城一直找不到的卡尔维诺的书,这让我很疑惑,为什么这么优秀的作品居然出版那么少。


恩,希望这个网站可以一直办下去,坚持!

踏花归来马蹄香 说:

我常常夜深人静的时候神游于这个网站,对网站的主办和发起者表示最大的敬意。支持!~我会把它推荐给所有喜欢卡尔维诺的人们。再次谢谢阮先生!~

听卡尔维诺的童话长大的女孩 说:

来到这里才发现原来童年读过的精彩的童话故事全都是出自卡尔维诺之笔,他的故事的确十分精彩,虽然十几年过去了,但是那些故事还是深深的留在了我的记忆中。。在这里能重温这些经典的故事感到十分愉快。。

陈雷 说:

非常感谢,在这找到了马可瓦多,如果不来感谢一下,太没人品了。
最近正在攒人品...

SUMNER 说:

既然阅读可以给人带来特殊体验,何不坚持!

别开僧面 说:

辛苦,辛苦!!
可以找到中文的卡尔维诺网站已经很幸福了,感谢阮一峰先生所为各位朋友所做的努力!!

一纸跋扈 说:

当我发现您的网站时是多么的兴奋。 伟大的作家一定会拥有一流的读者,谢谢你。

免贵 说:

请问为什么现在很难买到卡尔维诺的书了

LQ 说:

真是有品味啊! 是王小波最早介绍我去读卡尔维诺的,真高兴越来越多的文友喜欢他。

Poroco 说:

我刚接触, 他对我来说依然很神秘。。。。。

杨柳风 说:

请问好象没有《烟云》?哪里可以看到呢?
请告知,谢谢~

于剑 说:

我支持你永远维护下去,之前一直和你唱反调。刚才看了你以前的博文,看了有关民主的问题,我感觉现在中国现实是一点也不民主。
原来你很了解西藏,不希望西藏被内陆污染。我想这和不民主有关系。
看你以前的博客文章,觉得你是个有血性的人。你也反对皮草,我原来就看过这个录像,觉得很没有人道,我们真残忍。还有那些为了生计而苦苦挣扎的矿工。还有很多很多不能受到公平对待弱势群体。
你还提到海子,我到现在还没有买到海子全集,还有骆一禾的。我想八十年代最有价值的文学作品应该是诗歌了,那时人们都喜爱读书,都狂热的喜爱文学,最终出现了八九事件。可是现在又能怎么样呢?现在是娱乐化的时代,是被娱乐污染的时代,是真正看清现实的人失声时代。所以我特烦感一个叫洪晃的人。做专政的走狗。我原来在新浪写博,后来不写,因为也意识到会被专政,傅国涌先生的博文删除了好几次,被看成重点看护对象。
你记得前一段时间别克门的事吗,原来真是中央干部啊,那些学生又能如何呢,马上摆平。就好像什么事都没有发生似的。北大BBS被封锁。我们就像那些渐变的皮草的动物,通过游戏,通过那些傻B娱乐化的明星把我们带入岐途。让我们看不清现实,看不清眼前还有那么多的黑暗。
我想,也许通过人们多读书,才能唤起我们重新追求精神的家园吧。也许只有读书的人多起来,形成一个团体民主的呼声才能强大起来。
我支持你的观点,应该先有民主,而不是只一味追求经济。
但是我们能够改变现实吗?
广东中山廖的事,你知道吧,从三百亿垃圾工程,我更相信,廖的事是真的,千真万确的,可是我们又能怎么样呢???


一个喜欢上卡尔维诺得人 说:

喜欢卡尔维诺就像喜欢一种生活,一种超脱的存在方式,在他的世界中我暂得安宁,在他的文字中我体会生命,它就像一位长者一位智者,在他的书中,我可以暂时忘掉一切。

小城市的大学生 说:

谢谢你呢!
科尔维诺真的很好看!

kinu 说:

支持你!会常来学习的

望月葵 说:

我一般不会在网上留言,属于大家痛恨的那种只看不回的人,但我自己没有电脑,留言有很麻烦,很多话就不说出口了。但我看到你的这个网站后告诉自己,我一定要告诉你,谢谢你花心思弄了这么好的东西,给我们提供了很多精彩的。我很喜欢读卡尔维诺,因为这个原因,就更感谢你了

四楼的麻雀 说:

简单的两个子----谢谢
喜欢他的作品

蜜水桃 说:

谢谢你带我进入了一个智慧思考者的世界。我转帖了一些资料,在此留言汇报:)http://mishuitao.spaces.live.com/blog/cns!BA2FA59FEFA2D309!6314.entry

mennon 说:

在已经翻译的基础上,我加了自己的一些想法,并作了再次翻译。
我喜欢这样的文字。

...

尽管,当马可波罗向他描绘旅途上经历的那些城市的时候,忽必烈汗王用不着去相信他说的每一句话,不过,与别的使节或探险家所受待遇相比,这次,我们的鞑靼皇帝确实怀着极大的兴趣,以鲜见的耐性听取了那位威尼斯青年人的报告。在帝王的生活中,我们的征服版图不断扩大,带来骄傲之余,也有落寞的时刻,因为他知道原先的那些强烈探索欲望迟早会消失殆尽。每当黄昏降临,无名的空虚压迫而来,雨后的空气弥漫起大象的气息,炉里檀香渐冷,这座星球表面的山川河流都成了画线,起起伏伏,蔓延无界,它们此刻都颤动起来,让人一阵眩晕;来自最前方关于敌人已经溃退的报告蜷缩着,藉藉无闻的哪国君主为寻求庇护而呈上的求和书已给打开了封蜡——作为交换,他们将岁岁进献不数的金银、皮革和玳瑁。就是在这一时刻,我们绝望地发现,原本我们一直珍视无比的帝国,其实不过是座巨大而不可名状的废墟,腐朽之疽已经扩散到无法用神圣权力医治的地步,所谓的征服不过是我们将敌人深远祸根的继承。只有在马可波罗的报告中,忽必烈汗王才能从注定崩塌的围墙和塔楼中看到一个图案细致、并得以逃过白蚁蛀食的窗格子。

网站义工 说:

引用mennon的发言:
在已经翻译的基础上,我加了自己的一些想法,并作了再次翻译。我喜欢这样的文字。
我也喜欢。:) 你的重新翻译有些地方比网上的译本把握得更准确。后者实在说不上有多好。不过首句应该是“未必”相信,不是“用不着”。而末句的tracery则不当袭用原译的“窗格子”,宁可译作“细致花纹”之类。

mennon 说:

不相信
未必相信
用不着相信
三者差别还是满大的。。。英文翻译该句,有个“necess...",大概之于汗王,他有这么一点小小的意思在里面——身份的要义,你不能去把握一个皇帝是否相信、相信多大的程度,你至多能把握的,是你要承认他有不相信你的绝对权力,而不是事实上的信任与否。
呵呵~估计卡尔唯诺也没这么讲究的。句子写出来就有那么些意思,不能被考究,一考究就失去兴致。
我是来凑热闹的。

ashbury 说:

mennon 同学“四字格”用得太多了,流畅感有些下降了 :P

夜景岚 说:

非常支持你!

寒晓 说:

阮先生:谢了。站点很干净,给人带来了好的阅读体验。

零零散散 说:

谢谢你办的中文站,支持你永远坚持下去。

Sissi 说:

感谢站长,很喜欢这里!辛苦了!

走 说:

非常感谢,很喜欢,网页做得很好。文章还要慢慢看

gupanmusic 说:

多谢您提供的小说