套话就是那种被过分滥用,说不说几乎都一样的话。
请看下面这段话。
婚礼上,司仪宣布:“下一项,请新郎讲话。”
新郎文质彬彬地向大家欠了欠身,说:“我衷心感谢大家在百忙中参加我们的婚礼,这是对我们极大的鼓舞,极大的鞭策,极大的关怀。由于我俩是初次结婚,缺乏经验,还有待各位今后对我们进行多多帮助、扶持。今天有不到之处,欢迎大家提出宝贵意见,以便下次改进。”
上个月,英国语言学家Jeremy Butterfield出版了一本新书A Damp Squid: The English Language Laid Bare。他根据牛津语料库(Oxford University Corpus)中的资料,统计得到英国人最常见的10句套话。对于老外,听到这些话,可能会觉得反感。但是,我觉得对于中国人,不妨好好学一下,偶尔用用,反而能增进语感,让native speaker“刮目相看”。
下面就是我做的笔记。
=================
1. At the end of the day
【中文解释】 最终;表示总结
【例句】Sure we missed our best player but at the end of the day, John, we just didn't play well enough to win the game.(我们最好的选手不能上场,但是最终来说,还是因为我们发挥得不好,所以无法赢得比赛。)
【例句】At the end of the day, what matters is that you're safe.(最终来说,你安然无恙,这才是最重要的。)
【例句】We interviewed many people for the job, but at the end of the day, we didn't think any of them could handle it.(我们面试了很多人,但是最后,我们觉得合适的人选一个也没有。)
2. Fairly unique
【中文解释】相当独特(这个短语属于过度修饰,语义不清)
【例句】I am looking for a fairly unique piece of technology.(我在寻找一种独特的技术。)
3. I personally
【中文解释】我个人(这个短语属于同义重复)
【例句】I personally don't like her.(我不喜欢她。)
4. At this moment in time
【中文解释】此刻(这个短语也属于语义重复)
【例句】What's your favorite song right at this moment in time?(此刻你最喜欢的歌是什么?)
5. With all due respect
【中文解释】恕我直言;冒昧的说;我并不想冒犯
【例句】With all due respect, I think there are some facts you have not considered.(恕我直言,我想你忽略了一些事实。)
6. Absolutely
【中文解释】绝对
【例句】It is absolutely impossible.(绝对不可能。)
7. It's a nightmare
【中文解释】一场噩梦;太糟糕了
【例句】For Publishing, It's a Nightmare Before Christmas.(对于出版业来说,圣诞节前发生的事情就像一场噩梦。)
8. Shouldn't of
【中文解释】这个短语等于shouldn't have,意为“不应该”,从语法看,是不正确的,但是在口语中使用。
【例句】I shouldn't of had the beer!(我不该喝啤酒)
【例句】This game shouldn't of got cancelled!(这场比赛本来不应该取消的。)
9. 24/7
【中文解释】不间断的;全天候的
【例句】24/7 support is a critical part of our offer.(一周7天,每天24小时的售后服务,是我们承诺的关键部分。)
10. It's not rocket science
【中文解释】显而易见的;明显的;另一种说法是it doesn't take a rocket scientist
【例句】We're talking basic common sense here - it isn't rocket science.(我们在这里说的是常识,又不是高深莫测的东西。)
(完)
Betty 说:
汗,have 弱读发音跟 of 一样,怎么是语法错误
其他的也不是错误
套话归套话,套话不等于错误啊
2008年12月17日 21:49 | # | 引用
roy_hu 说:
关于第十条,推荐一个漫画:
http://www.savagechickens.com/2008/11/work-is-easy.html
2008年12月17日 21:55 | # | 引用
welco 说:
24/7 这个怎么读
2008年12月18日 09:31 | # | 引用
jzr 说:
twenty four seven
2008年12月18日 10:37 | # | 引用
daisy 说:
完了,我常常都在说“I personally”.....
2008年12月18日 13:28 | # | 引用
清香 说:
不是吧,那个网站很好,我也很喜欢你的博客,可是怎么那么多英文啊, 嘻嘻 偶是英语白痴, 呵呵 不过在努力消化中……
2008年12月18日 23:04 | # | 引用
Siuloong 说:
这些对我有点太难了
2008年12月19日 11:27 | # | 引用
anonymous 说:
前阵子在看一本讲翻译的书,说有些人不说"I think",偏要说"In my opinion it is a not unjustifiable assumption that...",冠冕堂皇,冗长而空洞,可发一噱。
2008年12月19日 11:37 | # | 引用
Frank 说:
我一直觉得表达“24/7”的这个意思应该是“24*7”。为什么大家都写24/7呢。
2008年12月19日 13:47 | # | 引用
Fiennes 说:
惯用法吧……达明一派有首歌的歌名就是 《24/7》
2008年12月19日 15:37 | # | 引用
Yuke 说:
发现阮一峰现在不搭政治的闲茬了。。。。。
安稳过日子了。。。。
遗憾。。。
2008年12月20日 00:14 | # | 引用
Sandico 说:
2008年12月20日 15:58 | # | 引用
Onion 说:
参加过四六级考试的人都知道,这样能够多些字数,以便达到字数要求,呵呵
2009年1月19日 15:19 | # | 引用
mchen 说:
很不错啊,经典,我觉得挺实用的,应当记在脑海里,随时都能用上。
2011年10月26日 13:51 | # | 引用
bbb 说:
哈哈 我记得R&B天后mary j blige有首歌叫25/8
24/7爱你还不够,我要25/8去爱你
2012年12月25日 11:12 | # | 引用
Jo 说:
explain it to me like I'm a five-year-old
2013年2月21日 19:26 | # | 引用
Baytars 说:
原来如此,红警里面防空车的经典句子^_^
2015年12月19日 20:57 | # | 引用
Jared 说:
以便下次改进。。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
2019年3月28日 14:22 | # | 引用
Alex 说:
shouldn't of??? 这只是shouldn't have念得像这样了吧。。。
2019年12月17日 14:53 | # | 引用