College、institute、university、academy,这几个词很容易混淆,网上的解释也不完全正确。下面,我根据《麦克米伦英语高级学习词典》(Macmillan English Dictionary For Advanced Learners),对college做个笔记。
college在美国和英国的意思不一样。
在美国,college通常指只授予本科学位Bachelor的大学,university则是授予学士及以上的大学。
在英国,情况就复杂得多,跟美国的意思完全不一样,可以指5种不同的机构。
1)大学下面的学院,比如剑桥大学下面的国王学院就是 King's College, Cambridge。
2)职业技术学院,就是学生学习某种工作技能的学院,比如 He teaches cookery at the local college(他在社区学院里教烹饪)。
3)某些专业性的学院,比如皇家音乐学院 the Royal College of Music。
4)某些中学,比如伊顿公学就是Eton College。
5)某些医学方面的团体,比如皇家护理学会 the Royal College of Nursing。
(完)
大名 说:
再补充一条,college跟colleague同源,它的本意其实可以泛指任何团体,天主教的枢机主教团(红衣主教团)就是College of Cardinals。
http://www.etymonline.com/这个网站不错,可以查词语演变的历史。
2007年2月18日 17:34 | # | 引用
Ruan YiFeng 说:
collect(.搜集)应该也是这个词根。
2007年2月18日 22:55 | # | 引用
K 说:
比你说的还要复杂
你举了:
1)大学下面的学院,比如剑桥大学下面的国王学院就是 King's College, Cambridge。
的例子
但在University of London伦敦大学的国王学院King's College,还有帝国理工Imperial College,和剑桥大学的国王学院的性质又完全不同了。
除了College以外,还有很让人摸不着头脑的伦敦大学LSE London School of Economics and Political Science。虽然是School,但是和上面两个College又是一样的性质。
2007年12月13日 09:26 | # | 引用